Глава 6

Второй ленч с Салли не доставил Каприс особого удовольствия, потому что еще предыдущий раскрыл ей подоплеку нынешнего: основной причиной того, что Салли пригласила ее сегодня, было намерение продать Каприс обещанную гнедую кобылу.

— Она прекрасна! — объявила Салли, едва только Каприс приехала к ней. Она провела гостью в конюшню и открыла один из денников. — Я знаю, что вы мечтаете о верховой езде, но не вижу большого смысла брать лошадь напрокат, когда есть собственная конюшня. Содержание собственной кобылы обойдется вам намного дешевле, чем брать ее у меня внаем.

Но Каприс нахмурилась.

— У меня не было времени осмотреть конюшни в Феррингфилд-Мэнор, — объяснила она. — И я совсем не уверена, что они в должном состоянии, чтобы ими можно было пользоваться… и в любом случае, у меня нет человека, который мог бы ухаживать за лошадью, чтобы содержать ее должным образом.

— Тогда я буду смотреть за ней. — Салли, очевидно, уже все обдумала. — Вы можете оставить ее у меня, я буду ухаживать за ней и кормить ее, а вы сможете забирать ее, когда захотите. Естественно, я назначу вам не такую высокую цену, как кому-нибудь другому, так что настоятельно рекомендую не упустить такую прекрасную сделку.

Каприс сделала слабую попытку возразить, что у нее пока еще не было никаких намерений покупать себе лошадь, но Салли просто улыбнулась, будто с трудом понимала такой юмор, и в конце концов подвела- таки ее к столу и выдала ей шариковую ручку, чтобы выписать чек.

Чек был выписан, и на довольно крупную сумму. Каприс пришло в голову, что лошади в Англии, должно быть, очень дороги, то есть просто потрясающе дороги, особенно если принять во внимание, что эта лошадь, возможно, и не оправдает себя в скачках, да и вообще непонятно, пригодна ли она для соревнований. А в том движении, каким Салли смахнула чек в ящик стола и затолкала его вглубь, она ощутила даже какое-то нетерпение.

Завтрак, поданный на этот раз, явно был приготовлен на скорую руку и включал в себя яичницу с несколькими страшно пережаренными тостами. Кофе, который они пили потом, оказался растворимым и, на вкус Каприс, был довольно низкого качества.

Потом Салли заговорила о Феррингфилд-Мэнор, и оказалось, что она много думала о здании, и если Каприс действительно собирается привести поместье в пригодное для проживания состояние, то она знает одного-единственного настоящего мастера, который способен взяться за такую работу, — ее старую школьную подругу. И рекомендации Салли были столь настоятельны, что Каприс с большим трудом удалось удержать ее от того, чтобы та тут же не бросилась к телефону звонить подруге, чтобы просить ее приехать для составления сметы.

— Кроме того, с вашими деньгами вы должны жить в соответствующем доме, не так ли? — настаивала Салли. — И даже больше того, у вас там должен быть образцовый комфорт, который поразил бы людей и облегчил бы вам акклиматизацию в Англии. Конечно, я не знаю, к чему вы привыкли в Австралии, но, наверное, это было что-то самое современное и самое модное, и все такое…

— Ничего подобного, — решительно стала разуверять ее Каприс. — Все было абсолютно несовременное, и, хотя я пыталась хоть чуть-чуть облагородить обстановку, гостиная все равно была чем-то похожа на огромный сарай, а спальни так и остались самыми примитивными, какие только можно себе представить. Если уж на то пошло, когда я была совсем молоденькой, у нас не было даже портьер!

— Правда?

Салли, почти готовая предположить, что Каприс шутит, недоверчиво воззрилась на нее.

— А наша кухня и ее оборудование, скорее всего, шокировали бы вас! Но сейчас, конечно, там стало лучше, — признала Каприс и объяснила, что незадолго до смерти отца они сделали пристройку к дому, в интерьере появились кое-какие довольно дорогие детали, а в первую очередь они обустроили кухню,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату