На мгновение показалось, что Салли смутилась, но она тут же взяла себя в руки и рассмеялась.
— Ой, правда? — воскликнула она. — Как неловко получилось!
Уинтертон сердито нахмурился.
— А виноват в этом ваш друг Тони Морсби, — уточнил молодой человек. — Он, должно быть, считает, что очень тонко провернул дело с этой машиной, которая стоит сейчас в гараже за много миль отсюда и от которой будет не много пользы, пока она не подвергнется капитальному ремонту. Сколько вы получили от этой сделки, Салли? Или это все было ради помощи Тони Морсби?
Какое-то мгновение девушка снова выглядела смущенной, но только мгновение.
— Боюсь, что не знаю ничего о Тони Морсби и его заботах, — ответила она и равнодушно пожала белоснежными обнаженными плечами.
Но Уинтертон явно не собирался принять это за оправдание.
— Но ведь вы сами не проверяли автомобиль перед тем, как позволить Тони продать его мисс Воган? — настаивал он.
Ответом было еще одно пожатие плечами.
— А зачем мне этим заниматься? Мисс Воган сама осматривала машину. Если бы она в чем-нибудь сомневалась, то могла бы обратиться за консультацией в местный гараж.
— Могла бы, но она доверилась вашему слову… вашему и Тони Морсби. Разве могло быть иначе?
Яркие карие глаза Салли вспыхнули негодованием.
— Конечно, — согласилась она, — но случаются несчастные случаи… любой человек может ошибиться. Я не претендую на звание эксперта по автомобилям.
— Но вы — знаток лошадей; вы подобрали небольшую кобылку, чтобы сбыть ее мисс Воган. Не сомневаюсь, что она пала бы, как только мисс Воган выехала бы на ней за ворота!
У мисс Карфакс был такой вид, словно ей было более чем достаточно того, что весь вечер она посвятила ожиданию появления Ричарда, чтобы отправиться с ним на обед. Теперь она явно посчитала, что имеет право снять с себя все обязательства и дать выход накопившемуся гневу, хотя такого поворота событий она никак не ожидала. Она обиженно повернулась к Каприс и воскликнула:
— Понятно! Это случай поделенной привязанности… Точнее сказать, это — случай перенесенной, перемещенной привязанности! Вы наследуете это поместье и приезжаете сюда из Австралии, а поскольку Ричард всегда мечтал об этом доме, то он начинает вас обрабатывать! Сначала он намеревался выжить вас… а потом выкупить у вас права на имущество! Да, да! — Глаза Каприс раскрылись так широко, как будто ее ударили по лицу. — У него огромные деньги, и он может скупить почти все, что пожелает, если действительно чего-то хочет! Старик Джосия не оставил ему этот дом, так он намеревался обработать вас… — Глаза Салли презрительно сузились. — Что он, вероятно, и делал на пути домой!
Ледяным тоном Уинтертон приказал ей:
— Успокойтесь, Салли!
Она развернулась к нему.
— Будете отрицать это? — резко осведомилась она. — Вы презирали ее. Вы называли ее «маленькой австралийкой с другого конца света» и думали, что можете обвести ее вокруг пальца в течение недели. Если бы не удалось приручить ее старыми способами обольщения, то были бы приняты более решительные меры!.. Но она не поддавалась, и вам все же пришлось изменить тактику. Вы занимались с ней любовью в Лондоне? Наверное, вы остановились в одной гостинице!
Уинтертон подошел к ней и угрожающе прошипел:
— Успокойтесь!
— Не буду! После того, как вы обошлись со мной сегодня вечером! — Ее глаза яростно сверкали. — Полагаю, она думала, что вы хотите жениться на ней…
И внезапно очень тихо, очень проникновенно он ответил:
— Хочу!
И хотя не могло быть сомнений в том, что это слово прозвучало, Салли оказалось трудно поверить своим ушам. Она подскочила, словно его тихое слово ударило ее. Она открыла хорошенький ротик и никак