— Наверно, все могли… Хотя нет, не знаю. Когда она работает, ее сумка стоит на полу около стола. Дональд говорил, что мисс Филд ни разу за весь вечер не отлучилась из кабинета. Все остальные сновали туда-сюда, а мисс Филд и с места не вставала.

— Марджори Френч сказала то же самое,  — задумчиво произнес Генри. Принесли ростбиф, и Вероника принялась уписывать его с завидным аппетитом. Генри погрузился в размышления, от которых его оторвал вопрос племянницы:

— Правда, это интереснее, чем платья Николаса Найта?

— Да, конечно. А скажи, у Дональда есть свой ключ?  — Его рот был набит картофелем, и вопрос прозвучал невнятно.

— Нет. Но неужели вы считаете…

— Я ничего не считаю. Просто думаю вслух. У Эрнеста Дженкинса тоже нет своего ключа, верно?

— Конечно, нет… Можно мне взять еще масла?

— А ты не потолстеешь?

— Я ни от чего не потолстею,  — самодовольно заявила Вероника.  — Я вам еще одну вещь расскажу. Сегодня нам официально сообщили, что в марте уходит мисс Френч и главным редактором будет мисс Мастерс. Вся редакция так и гудит. Олуэн прямо в ярости. Я помогла вам?

— Очень помогла, Ронни,  — серьезно сказал Генри.  — Но… — он замялся,  — по-моему, твои расследования пора прекратить.

— Дядя Генри! Вы же сами говорили…

— Не хочу тебя пугать, но то, что тебе кажется игрой, на самом деле очень серьезно и может стать опасным. Мы имеем дело с убийцей.

— Не хотите ли вы сказать, что кто-то и меня попробует убить?  — Вероника засмеялась.  — Чепуха какая!

— Ничего не чепуха. Говорю тебе, держись в стороне, пока все не прояснится.

— В стороне от «Стиля»? Да что вы, дядя Генри! Сейчас эта редакция для меня важнее всего. И кроме того…

— Кроме того, там работает Дональд Маккей,  — закончил за нее Генри, но не улыбнулся. Вероника покраснела.

— Это не имеет отношения…

— Имеет! И, может быть, большее, чем ты думаешь.

Они замолчали. Вероника с недовольным видом отодвинула тарелку.

— Ну ладно,  — сказал Генри,  — я не могу приказывать тебе. Свои дела решай сама. Но не вмешивайся, ради бога, в расследование. Я очень серьезно говорю. Делай свое дело, а мне предоставь делать мое.

— Ну это мы еще посмотрим!  — ответила Вероника.

Глава 8

«Ред Филд Фарм» уже много лет не была настоящей фермой. Генри увидел это сразу же, как только въехал в железные ворота, по обе стороны от которых стояли мокрые каштаны.

От сельскохозяйственного прошлого фермы сохранился лишь красивый, бревенчатый дом времен Тюдоров. Вокруг дома был разбит прекрасный большой парк, а поля и пастбища были постепенно распроданы и застроены виллами преуспевающих деловых людей. Как живой лев в лавке, набитой игрушечными зверюшками, «Ред Филд Фарм» выделялась среди них неподдельным величием.

Дорога расширялась у дома, образуя полукруглую площадку против темных дубовых дверей. Генри аккуратно поставил машину и, подойдя к двери, подергал ручку старинного колокольчика. Из дома донесся

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату