Розділ 125

Лаг і лінь

Хоча приречений «Пеквод» уже давно був у плаванні, лагом ще майже не користувалися. З легковажної довіри до інших способів визначати місцезнаходження, деякі торгові кораблі, та й китобійні також, особливо під час промислу, зовсім не закидають лагів; проте водночас – здебільшого для порядку – на карті позначається курс корабля і припустима середня швидкість. Так було і на «Пекводі». Дерев'яна котушка з лінем і прив'язаним до нього косинцем лага висіли, нікому не потрібні, за кормою. Дощ мочив їх, сонце і вітер сушили та морщили, всі стихії поєдналися, щоб вивести з ладу і звести нінащо цей непотріб.

Проте Ахаб, як завжди, перебуваючи в похмурій задумі, за кілька годин після сцени з магнітом раптом кинув погляд на лаг, згадав про те, що квадранта в нього більш немає, і про свою божевільну клятву щодо лага та ліня. Корабель мчав, копаючи носом хвилі, а за кормою билися пінисті буруни.

– Агов, на баку! Закидати лаг!

Підбігли двоє матросів: золотошкірий таїтянин і сивочолий старий з острова Мен.

– Один із вас нехай візьме котушку, а закину я сам. Вони пройшли на корму і стали з підвітряного боку, там, де косий вітер хилив корабель до стрімких білих бурунів.

Старий із острова Мен узявся за держаки котушки, на якій були намотані кільця лагліня, і підняв її разом з косинцем лага, чекаючи, поки підійде Ахаб.

Коли Ахаб уже став біля нього і, розмотавши тридцять чи сорок витків лагліня, збирався скласти його у велику петлю і кинути за борт, старий матрос, пильно розглядаючи його і лінь, насмілився заговорити:

– Сер, щось мені цей лінь не подобається; він геть зіпсутий. Певно, від спеки та вогкості.

– Витримає, старий, не бійся. Тебе ж спека та вогкість не зіпсували, ні? Ти ще тримаєшся. Чи то життя тебе тримає, а не ти його.

– Я тримаю котушку, сер. Та як накаже капітан. Я надто старий, щоб сперечатися – особливо з начальством, яке не любить, щоб було не по його.

– А це що таке? То в нас є голота-професор з мурованого колежу королеви Природи! Тільки от, як на мене, надто запобігливий. Звідки ти родом, старий?

– З маленького скелястого острова Мен, сер.

– Чудово! Весь світ у захваті.

– Не знаю, сер, але родом я звідти.

– З острова Мен, га? Та з іншого боку, це добре. Ось чоловік з острова Мен[357], чоловік, народжений на колись незалежному острові Мен, де тепер не лишилося справжніх чоловіків; на острові, що поглинутий – чим?.. Ану вище котушку! Усі допитливі лоби зрештою розбиваються об сліпу, глуху стіну. Вище! Отак!

Лаг закинули. Розмотані кільця ліня наструнчилися за бортом, над самою водою, і котушка швидко закрутилася. Косинець лага, то злітаючи вгору, то опускаючись на хвилі, нерівномірно смикав лаглінь, і старий з котушкою насилу тримався, щоб не впасти.

– Тримай міцніше!

Трісь! Наструнчений лаглінь раптом обвис одним довгим фестоном; лаг відірвався.

– Я розбиваю квадрант, грім перевертає стрілки компасів, а тепер скажене море розриває лаглінь. Та Ахаб може всьому дати раду. Витягай кінець, таїтянине; старий Мен, намотуй котушку вище. Тепер слухай: тесля зробить новий лаг, а ти полагодиш лінь. Затямив?

– Він іде геть – так, наче нічого не сталося; а для мене наче вісь зламалася, на котрій тримається світ. Тягни, тягни, таїтянине! Лінь, поки цілий, біжить як вітер, а як порветься, то ледь повзе. О, диви – Піп! Прийшов помогти, га, Піпе?

– Піп? Кого ви кличете Піпом? Піп вистрибнув з вельбота. Піпа немає. Хіба що ти його виловив, як рибу. Бачиш, як мотузка натяглася; це, мабуть, він тримає. Ану, тягни, Таїті! Витягни в нього мотузку; нам на борту боягузів не треба. Он, диви! Його рука над водою! Сокиру, дайте сокиру! Рубайте! Нам боягузів не треба. Капітане Ахаб! Сер, сер! Гляньте, Піп хоче до нас на борт.

– Мовчи ти, недоумку! – закричав старий з острова Мен, схопивши його за руку. – Ану, пішов з юта!

– Великий ідіот завжди сварить малого, – промимрив Ахаб, підходячи до них. – Руки геть від цієї святості! Де, ти кажеш, Піп, хлопче?

– Отам, сер, за кормою! Дивіться!

– А ти хто такий, хлопче? Я не бачу свого відображення у твоїх порожніх зіницях. О господи! Невже людина – тільки решето, щоб просіювати безсмертні душі? Хто ж ти, мій хлопчику?

– Риндовий, сер, корабельний окличник! Дінь-дон! Дінь! Піп! Піп! Піп! Сто фунтів глею тому, хто знайде Піпа; на зріст п'ять футів, на вигляд боягуз – одразу впізнаєте! Дінь-дон-дінь! Хто бачив Піпа-боягуза?

– Серце не може жити над сніговою вершиною. О, холодне небо! Поглянь сюди. Ви породили це нещасне дитя і покинули, розгульні сили творіння. Слухай, хлопче; віднині каюта Ахаба буде домом для Піпа, поки Ахаб живий. Ти вразив мене до глибини душі, хлопче; ти зв'язаний зі мною струнами мого серця. Дай руку. Ходімо вниз.

– Що це? М'яка акуляча шкіра, – вигукнув хлопець, втупившись у руку Ахаба і обмацуючи її пальцями. – Ох, якби бідного Піпа хтось пестив так лагідно, може, він би не загубився! Сер, це схоже на леєр, за який можуть триматися слабкі душі. О, сер, нехай прийде старий Перт і скує ці дві руки докупи – чорну й білу, бо я не хочу її відпускати, цю руку!

– Ох, мій хлопчику, і я не відпущу твоєї руки, якщо тільки не затягну тебе до ще гірших жахів, ніж тутешні. Ходімо ж до моєї каюти. Погляньте сюди, ви, хто вірує у божественну благодать і в людську скверну! Погляньте сюди, побачите, як всевидющі боги зневажають людські страждання; побачите, як людина, хоч і несповна розуму, і не відає, що діє, все ж таки сповнена любові та вдячності. Ходімо! Я гордий, що тримаю твою чорну руку, більше, ніж якби привітав за руку самого імператора!

– Он ідуть двоє божевільних, – промимрив старий з острова Мен. – Один збожеволів від сили, інший від слабкості. А ось кінець гнилого ліня – весь мокрісінький. Полагодити його, а чи ні? Як на мене, краще взяти новий лінь, от і все. Так і скажу містеру Стаббу.

Розділ 126

Рятівний буй

Тримаючи курс на південний схід за стрілкою, зробленою Ахабом, і звіряючи цей курс тільки за лагом Ахаба, «Пеквод» знову йшов на екватор. Під час цього довгого плавання в пустельному просторі, не зустрівши жодного корабля, не побачивши жодного вітрила на обрії, корабель мчав під рівним пасатом серед пологих, невисоких хвиль; здавалося, цей дивний спокій довкола передує бурхливій трагічній сцені.

І коли корабель, наближаючись до околиць екваторіальної промислової області, у непроглядній передсвітанковій темряві проминав групу скелястих острівців, вахта на чолі з Фласком раптом здригнулася від тужливого, дикого, потойбічного крику – наче квиління душ невинних немовлят, убитих Іродом. Матроси заклякли на місці – хто стоячи, хто сидячи, хто лежачи, – і, наче статуї римських рабів, лишалися нерухомими, зачаровано слухаючи це дике, протяжне волання. Ті члени команди, що були християнами чи просто більш-менш цивілізованими особами, твердили, що це сирени, і трусилися з жаху; тільки язичники-гарпунери лишалися незворушними. А сивий матрос з острова Мен, найстарший з усієї команди, сказав, що жахливе виття, яке вони почули, – це голоси тих, хто недавно знайшов собі останній притулок у морській глибині.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату