Бихалстред вытянулся в струнку перед капралом.
– Наверное, никогда машину не водил, а?
– Никак нет, капрал!
– А почему "никак нет", сынок?
– У нас на Дальнем Аутремере никто не верит этим штукам, капрал. Мы ведь эмцы.
– Да, это заметно… - Халстед с минуту размышлял, а затем, видимо, решил больше ничего не говорить и лишь скомандовал: - В машину!
Бихалстред аккуратно соскреб грязь с сапог о край подножки и забрался внутрь.
– Чистюля! Надеешься, что теперь в кабине будет меньше дерьма? Может, тебе вера не позволяет водить машину, ты, вонючка?!
– Никак нет, капрал!
– Вот и хорошо. Заводишь мотор, даешь на два метра вверх и рулишь поперек плаца. В конце повернешь обратно и сядешь, откуда поднялся. За выполнение начисляются очки. На сколько метров промажешь - столько очков и прочистишь в гальюне. Ха-ха!
Бихалстред тронул управление, и вдруг машина бесшумно подпрыгнула, повиснув в воздухе.
– Ну же, скотина сельскохозяйственная!
Сквозь лобовое стекло было видно, как Бихалстред озадаченно смотрит на пульт. И тут он хватает за рычаг и твердо наклоняет его вправо, в сторону Халстеда.
Капрал хотел что-то выкрикнуть, но бампер машины ударом по черепу прервал многоэтажную фразу, уже построенную Халстедом. Когда тот, завертевшись как в штопоре, слетел с возвышения, откуда преподавал урок, машина ринулась прямо вперед. Ее радар был достаточно чувствителен, чтобы уловить препятствие в виде рядов парт, забитых ново - бранцами (ряды эти, правда, очень быстро пустели); машина, грозя скальпировать тех, кто не успел нырнуть под стол, стала описывать круги на бреющем полете, то и дело со свистом проносясь над партами. В окне кабины торчал застывший как изваяние Бихалстред, накрепко зажав в кулаке рычаг управления. Фары у него были побольше автомобильных.
Итак, машина описывала круги вокруг капрала Халстеда, валяющегося на зеленой траве. Морда у него была под стать растительности - тоже зеленая.
"Сотрясение мозга, - подумал Стэн. - Хотя вряд ли там есть мозг, разве что костный…"
В конце концов Ланцотта с Каррутерс подняли в воздух второй транспортер, пристроились рядом с беспомощно кружащейся в воздухе машиной, и Ланцотта - ловкач, надо отдать ему должное! - прыгнул в отсек для пехоты. Просунув оттуда через маленькое окошко руку в кабину водителя, он ухватился сверху за неразжимающийся кулак Бихалстреда и, манипулируя им, попытался сладить с управлением.
Бихалстред, корча дикие рожи, наклонялся всем корпусом, как деревянный, туда, куда тянул его изо всех сил Ланцотта. Наконец, тот догадался выключить зажигание, и машина брякнулась оземь. Ланцотта выволок Бихалстреда из кабины, но и на траве бедняга продолжал сидеть в водительской позе, зажав в кулаке пластмассовый шарик от рукоятки управления.
– Курсант Бихалстред, - произнес Ланцотта, - в настоящий момент я вас очень не люблю. Вы сбили инструктора, он лежит без сознания вон там. - Ланцотта описал рукой плавную кривую. - Это серьезный проступок. Я думаю, вы хотите чем-нибудь порадовать капрала, когда он очуха… окончательно придет в себя. Не так ли, курсант?
Бихалстред закивал головой. Он кивал очень энергично, потому что уже все понимал, но сказать пока ничего не мог - язык не ворочался.
– А если вы его не порадуете, боюсь, он убьет вас, курсант Бихалстред. И мне придется написать вашей матери объяснение, почему он это сделал. Короче, я уверен, что вы от всей души желаете сделать капралу приятное. Да?
Бихалстред снова мотнул головой.
– Видите во-он ту горушку? - Ланцотта указал на километровой высоты пик, торчащий в отдалении. - Там есть один ручей. Капрал Халстед необычайно любит воду из этого ручья. Почему бы вам не сбегать и не принести ведерко воды больному человеку? Это будет поистине живая вода! Для вас обоих…
– Э…а? - от неожиданности Бихалстред совладал с языком.
– Вы хотели сказать "Эа, сержант, не так ли? Значит, вы меня поняли?