— Спасибо, — ответил Рикард. Он прошел по коридору к знакомой двери, постучал и через несколько секунд увидел улыбавшуюся Дерси.
— Рик, ты вернулся! — В голосе ее были радость и удивление. — Входи же. Ты… — Она замолчала, вопросительно глядя ему в глаза.
— Я нашел его, — ответил Рикард и вкратце рассказал обо всем, что произошло.
— О Рик, мне так жаль… Что ты собираешься теперь делать?
— Не знаю. Попробую найти убийцу, но не знаю, с чего начать.
— Ты знаешь, какое у него было оружие, это немало. Судя по твоим словам, это был не бластер, а флеймер, притом — неисправный. Они встречаются не так уж и часто.
— Думаешь, каждый тут же начнет выкладывать все, что он об этом знает? Вспомни, с чем мы столкнулись вначале!
— Рик, в основном это было потому, что люди хотели защитить твоего отца. Узнав о том, что он убит, они вполне могут захотеть отомстить.
— Если только не подумают, что это сделал я.
— Кто-то должен знать правду. Тебе опять придется начать расспросы.
— Ага, просто ходить и спрашивать, у кого есть неисправный флеймер. Черт возьми! Я даже не знаю, как он выглядит!
— Его ни с чем не спутаешь. Рукоятка как у обычного пистолета, сзади — камера сжатия, ствол в конце расширяется и…
— Я видел такой, — сказал Рикард, — у Седа Блейкли. Он говорил, что не помнит, где оставил отца, но, судя по всему, после моего отъезда вспомнил. Я знаю, он сумасшедший, но это из-за чувства вины. Держу пари, это сделал он.
— Так чего же мы ждем? Поехали!
Не задерживаясь, они сели в джип и вскоре после захода солнца были у развалин, среди которых жил Блейкли. Оставив джип вне поля видимости, Рикард и Дерси, с пистолетами в руках, осторожно приблизились к двери его убежища.
— Брет! — крикнул Рикард. Называя отшельника именем отца, он испытывал странное чувство, но не хотел, чтобы Блейкли догадался о своем разоблачении. — Это я! — продолжал Рикард. — Я был у вас несколько дней назад! — Изнутри не доносилось ни звука. Он положил руку на дверь, затем почувствовал
какой-то отвратительный запах и отпрянул.
— Что случилось? — из-за его спины спросила Дерси. Затем она тоже почувствовала запах гниющей плоти.
Рикард осторожно открыл дверь: выстрела изнутри он уже не боялся, но предвидел волну таившегося за ней смрада. Послышалось громкое жужжание мух. На кровати Блейкли лежал разлагавшийся труп. Стоявшая сзади Дерси издала странный звук.
— Это он? — спросила она сквозь руку, которой зажимала рот и нос, пытаясь проникнуть взглядом в полутьму комнаты.
— Не знаю, подождем минуту, пусть проветрится. Рикард отошел к джипу и вернулся с фонариком в руке.
В берлоге Блейкли источников искусственного света не было. Запах несколько ослаб, и Рикард вошел внутрь.
Это был Блейкли. Его раздувшееся тело взорвалось от газов, образующихся в результате гниения. Плоть его кишела насекомыми, которые ускоряли процесс разложения. Однако все это не скрывало того обстоятельства, что его руки и ноги были сломаны в нескольких местах. Некоторые части обнаженного тела выглядели так, будто их жгли огнем.
— Итак, мы опять ошиблись, — пытаясь удержать подступившее к горлу содержимое желудка, сказал Рикард. — Вначале я подозревал Добрина, но он был сожжен флеймером.
Посветив вокруг, он увидел, что в комнате царит ужасный беспорядок. В одном из углов лежала сваленная в кучу одежда из грубо выделанных шкур, которую носил Блейкли. Подойдя, Рикард пошевелил ее ногой. Пистолета не было. Быстро попинав все остальное, он не обнаружил ничего интересного. Странный пистолет исчез.
— Кто, кроме тебя и Арсхауда, знал о Блейкли? — спросила Дерси, стоя у двери. Войти и взглянуть на труп она отказалась.
— Как минимум один фермер и, вероятно, несколько людей, с которыми мы разговаривали. Нужно спросить Арсхауда, он знает точно. Кто бы это ни был, он пытал Блейкли, чтобы узнать, куда поехал отец, а затем взял его пистолет и отправился следом, чтобы нас убить. Джергрием? Девинис? Кто-нибудь из друзей Авам Николс?
— В любом случае нужно поговорить с Арсхаудом, — сказала Дерси, — до сих пор он помог нам больше всех. Но он опасен.
— Я тоже.