11
Магнус Бейн
Джейс подался вперед и забарабанил по стеклу, отгораживающему водителя такси от пассажиров:
— Налево! Налево! Я же сказал ехать по Бродвею, тупоголовый идиот!
Водитель такси резко крутанул руль влево, и Клэри прижало к Джейсу.
Она возмущенно спросила:
— Почему по Бродвею?
— Я умираю с голоду, а дома ничего, кроме остатков китайской еды. — Джейс вытащил из кармана сотовый и стал набирать номер. — Алек! Проснись наконец! — До Клэри донеслось недовольное бормотание Алека. — Встретимся в «Таки»… Завтрак… Короче, ты меня понял. Завтрак… Что?.. Всего-то пара кварталов. Собирайся!
Джейс нажал на отбой. Телефон исчез в одном из многочисленных карманов его одежды.
Такси притормозило у обочины. Джейс расплатился с водителем и подтолкнул Клэри к выходу. Когда они выбрались из машины, молодой человек раскинул руки в стороны и с наслаждением потянулся, напомнив ей кота.
— Добро пожаловать в самый крутой ресторан Нью-Йорка!
Вид заведения не соответствовал столь громким словам — низкое кирпичное здание, просевшее посередине, словно неудавшееся суфле. От разбитой неоновой вывески, съехавшей на бок, исходило характерное потрескивание. Возле узкой двери ошивались двое мужчин в длинных плащах и надвинутых на глаза шляпах. Окон в ресторане не было.
— Похоже на тюрьму, — заметила Клэри.
— Ни в одной тюрьме тебе не подадут спагетти «Фра-Дьяволо» — такое объедение, что просто пальчики оближешь!
— Я не хочу спагетти. Я хочу знать, что такое Магнус Бейн.
— Не что, а кто, — поправил ее Джейс.
— Ты с ним знаком?
— Он маг, — назидательно поведал Джейс. — Только маг в силах наложить такое сильное заклятие на память. Или один из Безмолвных Братьев. Но теперь мы точно знаем, что они тут ни при чем.
— То есть ты слышал о нем?! — Клэри начинал выводить из себя спокойный тон Джейса.
— Вроде…
— Эй! — К ним подошел Алек. У него был такой помятый вид, словно он натянул одежду прямо на пижаму; всклокоченные волосы торчали в разные стороны. — Изабель сейчас подъедет. Решила приволочь с собой примитивного.
— Саймона? Откуда он опять выполз? — спросил Джейс.
— Прямо с утра заявился: наверное, соскучился по Изабель. Трогательное зрелище. — В голосе Алека звучало удивление. — Ну так что, идем? Я голоден как волк.
— Я тоже, — признался Джейс. — Наверное, закажу жареных мышиных хвостов.
— Жареных чего?! — переспросила Клэри, уверенная, что ослышалась.
— Не парься! Это просто забегаловка, — ухмыляясь, проговорил Джейс.
У входной двери их остановил один из стоящих там мужчин. Он поднял голову, и Клэри разглядела под шляпой темно-красное лицо. На здоровенных ручищах незнакомца выделялись сине-черные ногти. Клэри напряглась, но Джейс и Алек что-то спокойно сказали, и мужчина с кивком отступил в сторону.
— Джейс, кто это был? — прошептала Клэри.
— Ты о Клэнси? — Джейс обводил глазами ярко освещенный зал ресторана.
Несмотря на отсутствие окон, внутри оказалось уютно: ряд симпатичных деревянных кабинок, на сиденьях пестрели яркие подушки. За барной стойкой, уставленной разномастной посудой, светловолосая девушка в форменном бело-розовом фартуке проворно отсчитывала сдачу коренастому мужчине во фланелевой рубашке. Она приветливо поздоровалась с Джейсом и махнула рукой, приглашая выбирать любое понравившееся место в зале.
Джейс подвел Клэри к одной из кабинок:
— Клэнси не пускает сюда нежелательных личностей.
— Он же демон, — прошептала Клэри.
В сторону девушки повернулись несколько посетителей. Среди них Клэри заметила юношу с торчащими в разные стороны синими