– Конечно же, я не забыл, леди Честер. – Орсетти усмехнулся, мгновенно отвлекаясь от охоты за одной женщиной и вступая в игру, которую предлагала ему другая.
– Да, да, – заторопилась графиня, – покажите цветы и мне тоже!
Тем временем Фиона подтолкнула Джонатона плечом, и он быстро повел ее назад по той же дорожке, по которой они сюда пришли.
Они не произнесли ни слова до того момента, пока благополучно не добрались до коридора и не захлопнули за собой дверь оранжереи.
– Оказывается, вы имеете поклонника в лице графа, – медленно произнес Джонатон. – Он очень красивый мужчина, должен признать.
– Действительно красивый и отлично это знает. – Фиона весело посмотрела на него: – А вы, стало быть, ревнуете?
– Не говорите вздор. Я никогда не ревную. – Джонатон свел брови вместе. – Впрочем, за исключением данной минуты.
– Полагаю, это комплимент? – Фиона осмотрелась по сторонам и раньше, чем маркиз успел воспротивиться, прильнула к нему и быстро поцеловала. – Не могу припомнить, чтобы когда-либо до такой степени была рада комплиментам. – Она уверенно взяла его под руку, после чего они направились в бальный зал.
Джонатон хмыкнул:
– А мужчины имели основания для того, чтобы проявлять ревность?
– Вероятно. – Она спокойно встретила его взгляд. – Но я не придавала этому значения.
Они вошли в зал и остановились возле пальм.
– А сейчас придаете?
– Да, – просто сказала Фиона, понимая, что тем самым дает обещание, пусть и не выраженное словами.
Лицо маркиза осветилось улыбкой.
– Могу я предложить вам танец, мисс Фэрчайлд?
– Буду счастлива, милорд. – Фиона улыбнулась и шагнула к нему.
– Напомните мне, чтобы я поблагодарил Джудит за предусмотрительно близкое размещение этих деревьев к периметру танцевальной площадки. Это очень разумно с ее стороны.
– И удобно.
– Не забудьте, я намерен завтра нанести вам визит. Надеюсь, мне не придется конкурировать с другими джентльменами за право удостоиться вашего внимания…
– Не уверена. – Фиона улыбнулась. – А что тут такого: это будет даже полезно для вас.
– Сомневаюсь. По крайней мере я предпочел бы не встречаться с Орсетти: мне очень не нравится этот тип.
Фиона с невинным видом посмотрела на маркиза:
– И для этого есть причины?
– Одна – наверняка. Я никогда не встречал этого человека, но у меня такое чувство, будто я видел его где-то раньше.
Фиона засмеялась.
– Вероятно, мимолетное воспоминание, – беспечно сказала она.
– Вероятно.
Через несколько мгновений они незаметно влились в толпу танцующих, словно вообще никуда не отлучались. И снова, находясь в его объятиях под звуки музыки, Фиона не думала ни о чем другом, кроме как о прикосновении его губ и обещании завтра нанести визит.
Глава 13
– Черт побери!
Джонатон отбросил покрывало и, соскочив с кровати, ударился коленом обо что-то невидимое. Он попытался нащупать свою одежду и столкнулся с еще каким-то неопознанным предметом.
Проклятие, комната такая неудобная, что в ней можно передвигаться лишь тогда, когда она хорошо освещена, а среди ночи это настоящая западня. Эдвардс, без сомнения, найдет здесь поутру несчастную жертву, сраженную какой-либо непонятного предназначения громадной штуковиной, вырезанной и раскрашенной аборигенами, живущими недалеко от вершин Гималаев.
Маркиз представил себе, как Эдвардс ошеломленно разглядывает его распростертое на полу тело, рассуждая вслух, что этого можно было бы избежать, если бы его светлость прежде прислушался к его словам.
Дворецкий и правда советовал Джонатону использовать в качестве спальни комнату, которая, по желанию сэра Николаса, была почти пуста, во всяком случае, по сравнению с другими комнатами в этом доме. Маркизу, однако, пришлись по душе именно хаотические джунгли, которые наилучшим образом характеризовали дом. Спотыкаясь, он направился к комоду, больно стукаясь о многочисленные сильно выступавшие вперед ручки.