– Есть еще кое-что, о чем я хотел бы поговорить с вами.
Рейф перевел на него свои голубые глаза. В лице Корда он, должно быть, что-то прочел, потому что губы его слегка тронула улыбка.
– Не знаю, о чем вы, но готов поспорить, что не обойдется без женщины. Только не говорите мне, что вы наконец влюбились.
Корд улыбнулся и отрицательно покачал головой:
– Ничего подобного, хотя действительно речь идет о женщине. И она, признаюсь, соблазнительная маленькая плутовка. Беда в том, что у нее проблемы с законом.
– Вы шутите.
– Хотел бы. Ее разыскивают за грабеж и попытку убийства.
– О Боже, старина, какого дьявола вы хотите связаться с такой женщиной?
– Она не такая, как вам представляется, иначе я не стал бы связываться. Или по крайней мере я не думаю, что она такая. Окажите мне услугу.
– Какого рода?
– Постарайтесь узнать побольше о Майлсе Уайтинге, бароне Харвуде.
– Харвуд? Боюсь, я никогда не встречался с ним, хотя о нем ходило немало слухов.
– Вот и я знаю то же. И все эти слухи, должен добавить, неважного свойства.
– Вспоминаю, недавно о нем что-то было в газетах.
– Да. Его ограбили две девушки, и одна из них ударила его по голове. Харвуд заявил, что он на несколько месяцев потерял память. Сейчас он в Лондоне, разыскивает преступниц.
Рейф бросил на него долгий изучающий взгляд.
– Эта женщина… Мне думается, та из них, что ударила его по голове.
– Она все отрицает, но я совершенно уверен, что это она.
– И она для вас что-то значит? Корд помолчал.
– Пожалуй что да.
– Тогда я поспрашиваю разных людей, посмотрим, что удастся узнать. Но обещайте, что вы покажете ее мне. Женщина, которая возбудила в вас такой интерес, должна быть особенной.
Корд не ответил. Он хотел надеяться, что Тиммонз выполнит наказ и Виктория окажется в доме, когда он вернется.
– Тори, мне что-то нехорошо. – Клер снова прислонилась к деревянной обшивке трюма и положила руку на живот. – Меня сейчас стошнит.
Боже! Когда Тори задумывала побег, мысль о морской болезни не приходила ей в голову. Сама Тори легко приспособилась к качке, но с Клер дело обстояло хуже.
– Тебя не стошнит, – твердо сказала Тори, желая, чтобы ее уверенный тон соответствовал действительности. – Просто здесь темно. Поэтому тебе стало хуже. Закрой глаза, и, может быть, полегчает.
Клер закрыла глаза.
– О… – застонала она.
– Думай о чем-нибудь еще. Думай о той замечательной кружевной шали, которую ты видела в окне магазина на Бонд-стрит. Думай о том, как красиво она смотрелась бы на твоих плечах.
Клер застонала и прикрыла рот рукой.
– Ладно. Я постараюсь найти ведро. – Тори на четвереньках, отводя руками юбку, чтобы не путаться в ней, отодвинулась от борта, припоминая, что видела ведро, когда они спускались в трюм.
Она поползла по мешкам с зерном и дальше к трапу, двигаясь на ощупь, не обращая внимания на грязь и беготню крыс, которую, слава Богу, не слышит Клер. Когда пальцы коснулись края деревянной бадейки, стоявшей на полу под фонарем, Тори мысленно возблагодарила Бога.
Тут же должен был находиться ящик с кремнем и трутом. Она вспомнила, что видела его рядом с лампой. Понимая, что этого делать не стоит, Тори нащупала ящик, подняла стекло и зажгла лампу. Потом поставила стекло на место, желтый огонек осветил трюм, и Тори сразу почувствовала себя лучше. Если кто-нибудь спустится в трюм, он может подумать, что фонарь просто забыли потушить.
С тяжелой бадейкой в руках она заторопилась к Клер, перелезла через мешки в безопасность их тайного убежища и поставила бадейку на пол перед сестрой.
– Тебе лучше? Клер кивнула.
– При свете легче. – Она силилась улыбнуться. Но тут же схватилась за горло и наклонилась над бадейкой.
Время шло, до рассвета оставалось несколько часов. Спать Корду не хотелось, он был слишком возбужден, но впереди предстоял очень долгий день, требовалось быть готовым к неожиданностям. Решив, что лучше пару часов отдохнуть, Корд расстегнул рубашку, стянул ее и бросил на спинку стула. Брант расстегивал панталоны, когда в дверь постучали.
Открыв дверь, он увидел за ней Рейфа и первого помощника капитана Уипа Дженкинза.
– В чем дело? Рейф ухмыльнулся: