начала падать. Когда она подняла голову и посмотрела из-под полей шляпы на небо, она увидела, как оно потемнело. Мгновение спустя упали первые капли дождя. Порывы ветра трепали ее юбки, на горизонте появились тяжелые серые тучи.
— Иди в дом, — сказал Рейн, проезжая мимо нее на большом вороном коне. Это были первые слова, с которыми он обратился к ней за последние два дня. — Надвигается гроза. Она может оказаться сильной. Проследи, чтобы ставни были закрыты, а в кладовых — достаточно припасов, дом и кухня должны быть надежно закрыты. Пусть Дульцет поможет тебе.
Джо кивнула, глядя вслед Рейну и стараясь не думать о том, каким усталым он выглядит. Вместо этого она перенеслась в то время, которое они провели в сарае, вспоминая, как безжалостно и в то же время нежно он овладел ею.
Джоселин не совсем понимала, что произошло. Она только понимала, что чем больше времени проводит с Рейном, тем меньше понимает свои чувства.
Она должна бежать от него, и пока она шла к дому, ей подумалось, что грозовая ночь — как раз та возможность, которой она ждет. В дождь и ветер легко ускользнуть незамеченной, и хотя путешествовать будет нелегко, на дорогах никого не должно быть, и она успеет далеко уйти от Фернамбуковой долины прежде, чем ее отсутствие заметят.
С этой мыслью Джоселин выполнила приказания Рейна, обеспечивая безопасность дома, закрывая окна и запирая ставни, убеждаясь, что запасов доме достаточно и выходить за ними на улицу не придется.
Эти приготовления дали ей прекрасную возможность собрать припасы и для себя: одеяло, баклагу на кожаном ремешке, в которую можно будет набрать воды, маленькую пачку свечей, сменную одежду и большой запас еды.
Когда Джо закончила, уже стемнело. Гвен прислала в дом холодный ужин: баранину, сыр, хлеб, ананас, манго и сок. Джоселин поставила поднос на стол в кабинете виконта, взяла свою долю и пошла ужинать к себе. Теперь ей нужно только дождаться, когда Рейн вернется с поля и ляжет спать. Хотя Дульцет сообщила, что он перестал каждый вечер напиваться до одури, Джо была уверена, что усталость заставит его быстро уснуть. Но даже если он не уснет, гроза заглушит ее побег.
Резкие порывы ветра, завывая, сотрясали крепко запертые ставни, раздавались раскаты грома. В такую ночь ужасно оказаться на улице, но было хотя бы не холодно. И всем следовало находиться в доме.
Нервничая с каждой минутой все больше, Джоселин ходила взад и вперед по своей спальне, прислушиваясь, не раздадутся ли в темноте шаги Рейна. Чуть позже на лестнице послышалась его тяжелая поступь, выдававшая усталость и заставившая сердце Джоселин вздрогнуть.
Он не задержался в кабинете. Джо задумалась, поел ли он. Даже теперь, когда она хотела, чтобы он побыстрее ушел к себе и уснул, она беспокоилась за него.
Прошел час, за ним другой, минуты тянулись с Мучительной неторопливостью. Из комнаты Рейна не доносилось ни звука. Джо была уверена, что может спокойно сбежать. Поглубже вздохнув, чтобы набраться смелости, Джо залезла под кровать и вытащила свой сверток.
Она выглянула в холл. Ветер по-прежнему завывал, ставни скрипели, но никого не было. На дрожащих ногах проскользнув мимо спальни Рейна, навострив уши, озираясь по сторонам, Джоселин прокралась вниз по лестнице. Она уже спустилась в холл и заторопилась мимо двери кабинета, когда заметила выбивавшийся из-под нее свет.
Господи! А что, если Рейн вернулся вниз? Она постаралась не запаниковать. Может быть, он просто забыл погасить лампу. Стараясь не обращать внимание на сердцебиение, Джоселин двинулась вперед. Она успела сделать всего несколько шагов, когда дверь распахнулась и появился Рейн.
Затаив дыхание, Джо замерла на месте. Тяжесть ее чемодана вдруг сделалась невероятной. Ручка жгла пальцы.
— Джоселин, — спокойно произнес Рейн. — Я думал, что ты легла. Я думал…
Он замолчал, увидев ужас на ее лице. В мгновение ока он заметил все доказательства ее побега: чемодан, простое серое платье и тяжелые коричневые башмаки, чепец и крепко повязанную на плечах шаль.
Господи — что же делать? Что сказать?
Холодный взгляд темных глаз Рейна остановился на ней. Он прекрасно понял, что она намеревалась сделать. В карей глубине мелькнул гнев и что-то еще, чему она не нашла названия.
— Уже поздно, Джоселин. Думаю, тебе следует вернуться к себе в комнату.
Она была не в силах сдвинуться с места. Хорошо хоть, что она еще держалась на ногах.
— Я сказал, что ты должна вернуться к себе, повторил Рейн, стараясь сдержаться. Я собираюсь сделать вид, что ничего не произошло. Что я не понял, что ты собиралась сегодня сбежать.
Казалось, что она не может понять его слова. Он, безусловно, накажет ее сам или передаст властям. В последнем случае ей назначат новый срок.
— Ч-что ты сказал?
— Ничего не произошло, ты слышишь?
Джоселин облизнула губы, когда его слова стали доходить до нее. Господи, Господи, он не станет ее наказывать! Она ощутила такое облегчение, что ноги у нее чуть не подкосились.
— Спасибо, — только и сумела она пробормотать прежде, чем повернулась и устремилась прочь.
Ослепленный гневом, Рейн смотрел ей вслед. Черт бы ее побрал! Черт бы побрал эту девчонку! Если бы он уснул, если бы не спустился в кабинет, чтобы перекусить, он бы мог не поймать ее. И теперь она могла бы уже быть на улице, в бурю. Она могла бы заблудиться или покалечиться — даже погибнуть!
При этой мысли у него внутри все перевернулось, а сердце замерло в груди. Он подождал, пока за Джо не закрылась дверь спальни, потом стал ходить взад и вперед по кабинету.
Он думал о том, что она кралась мимо его кабинета, готовая уйти в бушующую грозу. Неужели она была настолько потрясена, что собиралась бежать, не думая о своей безопасности, прекрасно отдавая себе отчет в последствиях своих действий? Он не отрицал, что вел себя грубо, но Джоселин могла остановить его тогда, и они оба это знали.
Рейн стукнул кулаком по столу, резким движением смел с него все предметы. Тяжелый обитый кожей бювар упал на пол, за ним посыпались листки бумаги и резное хрустальное пресс-папье. Гром заглушил грохот их падения.
Рейн бросил взгляд на учиненный им беспорядок, жалея, что эта выходка не принесла ему облегчения. Он отпустил Джо наверх, чтобы дать себе успокоиться, но только еще больше вышел из себя. Черт бы ее побрал, неужели она не понимает, что на дороге можно встретить негодяев? Мужчин, для которых нет большего удовольствия, чем изнасиловать хорошенькую молодую женщину. Там молнии, завалы и оползни…
Рейн подошел к двери, распахнул ее так резко, что она чуть не слетела с петель, и устремился вверх по лестнице.
Джоселин стояла у окна, хотя ставни были закрыты и смотреть было не на что. Она слышала грохот в кабинете на первом этаже. Его причины она могла лишь предполагать.
Рейн был разгневан больше, чем когда-либо прежде. Это был еще один шаг в растущей вражде между ними. Ей стало страшно при мысли, что может произойти, если все так и будет продолжаться. О, Рейн, если бы ты только мог понять.
При звуке его шагов на лестнице у нее сжалось сердце. Он шел к ней — в этом Джо была уверена. С каждым новым столкновением между ними ему все труднее становилось сдерживаться. Господи, что же делать?
Дверь распахнулась, Джо обернулась и увидела Рейна. В несколько длинных решительных шагов он очутился в комнате, при свете лампы он выглядел еще больше и страшнее. В неверном желтоватом свете Джо увидела гнев, исказивший его черты, сжавшиеся кулаки, и кровь отлила у нее от лица.
Как бешеный медведь он приблизился к ней и теперь возвышался рядом как башня, с неистовым презрением глядя на нее сверху вниз. Он протянул л руки, схватил ее и заставил приподняться на цыпочки.
— Ты хоть понимаешь, что могло с тобой случиться? Черт возьми, ты же могла погибнуть!
В его голосе звучал гнев и — страх. Страх за нее? Беспокойство о том, что она может быть ранена? — Возможно ли это, если он чувствует к ней одно лишь отвращение?