– А тебе что нужно? – нежно улыбнувшись ему, спросила она.
После десяти лет брака Серенити все так же восхищалась его красотой, которая за эти годы нисколько не поблекла.
– У меня для тебя сюрприз. – Он вошел в кабинет, пряча руки за спиной.
– Сюрприз? Какой?
Морган положил на ее рабочий стол книгу в красивом переплете. Серенити склонилась над ней:
– Мой роман?!
Он кивнул ей. Лицо его так и сияло от гордости.
– Прошлым летом я встретил в Нью-Йорке одного издателя…
– И отдал ему мою рукопись? Ту, которая мирно лежала в чулане? Но почему ты скрыл это от меня?
– Потому что желал увидеть, какое у тебя будет лицо, когда ты увидишь ее напечатанной! И вот теперь моя мечта сбылась!
Она счастливо засмеялась. И Морган, вторя ее смеху, добавил:
– Но у меня была еще одна причина желать, чтобы твоя книга была издана. Ведь ты обессмертила мое имя, дорогая!
Серенити с улыбкой провела пальцем по золотым буквам на обложке книги: «Приключения Морского Волка».
– Ты издал ее под моим псевдонимом, – сказала она. – «С.С. Джеймс».
Он кивнул и склонился над ее рабочим столом.
– И кто же станет главным героем твоей новой повести?
– Не спрашивай.
Он в шутливом изумлении вытаращил глаза:
– Только не говори мне, что это статья о женском равноправии!
– А что, если именно статья? Неужели ты до сих пор…
Но он закрыл ей рот поцелуем.
– Моя женщина должна знать свое место, – прошептал он ей в ухо. – И место это – спальня. Как насчет четвертого ребенка, миссис Дрейк?
Серенити закусила губу.
– Но до ночи еще далеко, капитан. За окном ясный день.
– Однако вчера вас это не остановило!
И прежде чем она собралась с ответом, он подхватил ее на руки и понес в спальню.
Примечания
1
Каперство – захват (с ведома правительства) кораблями, принадлежавшими частным лицам, коммерческих судов неприятельских или нейтральных стран, занимавшихся перевозкой грузов в пользу враждебной стороны. Каперство было запрещено в 1856 г. В широком смысле – морской разбой.
2
Serenity – ясность, спокойствие, безмятежность (
3
Incense – приводить в ярость, вызывать гнев (