по его виду, не испытывал желания продолжать начатый разговор.
– Ты сказал: «Особенно если…»! – с жадным любопытством воскликнула Серенити. – Что ты имел в виду?
Кит почесал затылок и, морщась, с большой неохотой пробормотал:
– Особенно если на мачте виднеется «Жоли Руж».
– Ты имеешь в виду «Веселый Роджер»?
– Нет, мэм. «Жоли Руж» или «Джолли ред» – это пиратский красный флаг смерти. Означает, что никого в живых они не оставят.
У Серенити пересохло во рту.
– И часто тебе случалось видеть этот «Жоли Руж»? – спросила она полушепотом.
Юноша отвел глаза, плечи его поникли. Он явно жалел, что коснулся этой темы. Но Серенити ждала ответа, и он не стал кривить душой.
– Гораздо чаще, чем хотелось бы, мисс Джеймс.
Морган готов был уже передать звездно-полосатый флаг свесившемуся с мачты Лу, но его остановил возглас Джейка:
– Это нас ни от чего не спасет, Дрейк.
Морган взглянул на него с опасливым недоумением.
Дрейк, привалившись к борту, кивнул в сторону судна, которое стремительно нагоняло их «Тритон», и протянул Моргану подзорную трубу.
– Это корабль Уэйворда Хауэрса. Это его «Королева смерти».
– Ты уверен? – недоверчиво спросил Морган.
– Да я даже с такого расстояния чую вонь его потрохов! И корабль его не спутаю ни с каким другим. Знаю его почти как свой, на котором я столько лет ходил по морям. И побьюсь об заклад, он уже догадался, с кем имеет дело. – Джейк поскреб пальцами подбородок и со значением прибавил: – Видишь, твое желание исполнилось. Ты должен благодарить судьбу, что «Тритону» не пришлось гоняться за этим ублюдком по Карибскому морю.
– Твоя правда, но я предпочел бы схватиться с ним на моих условиях, и чтобы у меня все паруса были целы! – Морган со вздохом поднял голову.
Меньше всего ему сейчас хотелось биться с Хауэрсом. В особенности оттого, что на борту его парусника находилась эта несносная, самонадеянная и чересчур любопытная гостья. Ввязываться в бой, когда на корабле женщина, – хуже этого просто ничего не придумать. Она в таком случае подверглась бы невероятному риску.
– Нам от него не уйти, – с досадой заключил он, кивнув на порванные паруса.
– Капитан! – крикнул Лу из «вороньего гнезда». – Они только что выбросили «Джолли ред».
Джейк выпятил губу.
– Узнаю старину Хауэрса. Это так на него похоже.
Морган повернулся к мостику и приказал Барни, стоявшему у штурвала:
– Мистер Питкерн, бейте тревогу. Мы примем бой.
– А я пока возьмусь за штурвал, – предложил Джейк. – Но на твоем месте, Морган, я дал бы этому ублюдку знать, что Мародер жив-здоров. Может, это остудило бы его пыл. Хауэрсу ведь дорога его паршивая жизнь.
Морган задумался над его словами.
Как поступит Хауэрс, обнаружив, что Мародер и Морской Волк – одно и то же лицо? Ведь за поимку Мародера британское правительство готово было заплатить вчетверо больше, чем за Морского Волка.
– Но если я это сделаю, ей станет известно, кто мы такие.
Джейк пожал плечами:
– Не думаю, что акулы, которым мы достанемся на обед, поперхнутся, узнав правду. А что сделает Хауэрс с твоей женщиной, если она попадет к нему в руки, это тебе и без меня известно. Не лучше ли тогда нам самим перерезать ей глотку, чтобы избавить от лишних мучений?
Джейк был прав. Хауэрс не станет церемониться с женщиной, которая, по его мнению, была подругой пирата.
Морган смотрел, как его матросы готовились к бою. Каждый занял предназначенное ему место. Все они были опытными моряками и испытанными воинами. У многих на суше оставались семьи. Взгляд его остановился на Барни. Морган вздохнул. Старый болтун, смешной и трогательный, которому он стольким обязан.
И Серенити…
– Стань же Мародером, Дрейк! – не отступал Джейк.
Несмотря на всю серьезность ситуации, Морган не удержался от смешка.
– Ну что ты все твердишь одно и то же? Прямо как старая кумушка.
Есть ли у него хоть какой-либо выбор?
Похоже, нет. Ни черта подобного!