– Как дела? – спросила она, наблюдая за ним. Корт аккуратно поставил на стол блюдо, накрытое крышкой. – Ожог тебя все еще беспокоит?
– Да нет, мэм, почти совсем прошел. Спасибо! Луковый сок, как вы и говорили, просто чудо как помог. Вот, поглядите-ка сами. – И он закатал рукав рубашки. На предплечье еще виднелся след от волдыря. Он сильно обжег руку, когда случайно задел рукой раскаленную сковороду.
Серенити внимательно оглядела место ожога и удовлетворенно кивнула.
– Я рада, что доктор Уильямс и на сей раз оказался прав. Иногда читаешь в его колонке такие странные рекомендации и думаешь про себя: ну не может быть, чтобы это помогло.
Лицо Корта расплылось в улыбке.
– Па то же самое сказал. Мол, глупости все это. А как убедился, что помогло, другую песню запел. А после велел мне у вас спросить, может, вы знаете, как унять зубную боль. А то ему совсем худо от нее. Даже на капитана вчера накричал.
Глаза Серенити округлились от изумления. Морган был единственным, с кем кок держался с неизменной почтительностью.
– Не может быть!
– Правда, мэм. Я уж думал, капитан ему голову оторвет. Ей-богу!
Она невольно улыбнулась, представив себе, как Морган препирается с коком. Дорого бы она дала, чтобы воочию лицезреть эту картину.
– Нет ли на корабле гашеной извести?
Корт покачал головой:
– Нет, мэм. Точно. А то я бы знал.
– А как насчет ромашки? – Сняв с блюда крышку, она уселась за стол. – Быть может, кто-нибудь из матросов заваривает ее вместо чая?
– Барни кой-когда добавляет ее себе в чай! – просиял мальчик. – Он, если что, с нами поделится. Барни – добряк.
– Вот и хорошо. – Серенити отставила в сторону поднос и крышку. – Все, что твоему отцу понадобится, – это выжать немного масла из цветков и накапать совсем чуть-чуть в дупло больного зуба. Боль утихнет, во всяком случае, до тех пор, пока он не сойдет на берег и не обратится к дантисту.
– Вы просто святая, мэм. Точно вам говорю. Вы похожи на мою маму. Па тоже так считает. Сказывал, она была вроде вас, настоящая леди. Не то что эти потаскухи, что встречают нас на берегу, чтоб выманить у нас денежки. Нет, она была из благородных.
Серенити, весело рассмеявшись, отвела локон с его лба.
– Ты, наверное, очень по ней тоскуешь.
– Еще бы, – охрипшим голосом пробормотал он.
– И я часто вспоминаю маму. Она умерла, когда я была совсем малышкой, но иногда мне кажется, что это случилось только вчера.
Корт, сопя, утер нос рукавом.
– Я лучше уж пойду, мэм. Не хватало еще нам с вами тут нюни распустить. – Подхватив со стола поднос и крышку, он шагнул к двери, но вдруг спохватился и зачастил: – Ой, мэм, я чуть было не запамятовал: вам ведь капитан письмецо передал и строго мне велел отдать вам в собственные руки. – Он вытащил из кармана запечатанное письмо и вручил ей. – Масло из цветков ромашки. Скажу отцу. – С этими словами он поспешно ретировался.
Серенити не заметила его ухода. Она быстро распечатала письмо. Взгляд ее скользил по строчкам, написанным уверенной рукой Моргана. В первое мгновение ей показалось странным, что пират умеет излагать мысли на бумаге. Но после она напомнила себе, что речь идет не о простом пирате. Ведь Морган как-никак был сыном лорда.
Письмо гласило:
Серенити снова и снова перечитывала это короткое послание. Пират с душой поэта. Кто бы мог подумать?
«Держись от него подальше!»
Она знала, что должна подчиниться этому внутреннему приказу. Но справиться с волнением, которое ее охватило, как только Корт заговорил с ней о письме, было выше ее сил.
Всего лишь короткая записка. Казалось бы, пустяк. А сердце готово выпрыгнуть у нее из груди.
Она смяла письмо и собралась было швырнуть тугой комок за борт, но передумала.
Никогда еще она не получала любовных писем. Большинство женщин готовы были бы душу продать за подобное послание. И как только ей могло прийти в голову выбросить его в море?
Разжав кулак, она осторожно положила смятый лист на стол и бережно расправила его. Ведь никто не узнает, что она его сохранила…
Глава 12
Минуло два дня. Морган так и не получил ответа на свое послание.