Мюррей оставил ключ в замке, чтобы дверь не смогли открыть просто вторым ключом. Но пришельцев, очевидно, ничуть не смутил такой примитивный метод. Мюррей осторожно приоткрыл глаза, услышав, что дверь открылась. Однако в комнате было совершенно темно, и в коридоре тоже не было никакого света.
Только не совместные переживания.
Мюррей не имел никакого представления, что под этим подразумевалось, но подумал, что сможет устроить переживания этих двоих, на которые те не рассчитывали. Он слышал, что они подошли к кровати с другой стороны. Когда он выскользнул из постели, то оказался к двери ближе, чем те двое. Он достиг ее, а Дельгадо и Валентайн все еще стояли, как парализованные. Мюррей запер дверь и почти одновременно с этим включил свет.
Хитер повернулась в постели, словно просыпаясь от крепкого сна. Ее наигранное удивление уступило место настоящему удивлению, когда она увидела то, что уже видел Мюррей.
Дельгадо и Валентайн были в масках.
Таково было первое впечатление. На них были черные очки с огромными стеклами, и объектив на их лбах казался третьим глазом. Мюррей еще никогда не видел таких очков, но он мог понять, почему их использовали. Оба этих человека носили компактные приборы для наблюдения, а «третий глаз» был инфракрасным прожектором.
Валентайн в правой руке держал предмет, но трудно было понять, что это такое. Мюррей увидел только продолговатый ящичек около пятнадцати сантиметров в длину и пяти сантиметров в ширину. С передней его стороны была вделана решетка. Валентайн тотчас же спрятал этот ящичек в карман, прежде чем Мюррей успел рассмотреть его как следует.
— О'кей, — сказал Мюррей после паузы. — Что вы ищете в моей комнате?
Самообладание Дельгадо улетучилось.
Теперь он мало напоминал надменного автора, каким знал его Мюррей. В противоположность ему Валентайн не пытался выкрутиться или извиниться.
— Дельгадо, — сказал он своему спутнику, — ты наблюдал за ним. Что, по–твоему, он сделает дальше?
— Э… — Дельгадо снял очки. — Вероятно, он позовет других, которые увидят нас здесь, я так полагаю.
— Сколько еще осталось неподверженных влиянию?
— Прекратите! — прервал их Мюррей. — Хитер, Дельгадо высказал хорошее предложение. Вот! — Он бросил ей свой халат. — Ты должна разбудить Сэма Близ–зарда и привести его сюда. Ты знаешь в какой комнате он спит?
— Да, — прошептала Хитер. Она накинула халат и босиком покинула комнату.
Валентайн ничем не показал, что Близ–зард действительно принадлежит к «неподверженным влиянию», но Мюррей надеялся на это. Оба мужчины, казалось, примирились со своей судьбой, и это мешало ему.
— Что значит это молчание? — насмешливо спросил он. — Вы придумываете правдоподобную историю?
Валентайн посмотрел на Дельгадо. Очевидно, он снова хотел заставить его играть на людях ту же роль. Однако Дельгадо был слишком возбужден, чтобы понять этот знак.
— Это вам не нравится, а? — спросил Мюррей. — Может быть, это переживание не было совместным?
Даже Валентайн, видимо, испугался. Дельгадо же стал бледным, как труп.
— Что вы только что сказали? — выдохнул он.
— Спокойнее, — сказал ему Валентайн.
— Ага! Постепенно у вас появляются заботы, не так ли? — Мюррей довольно улыбнулся. — Может быть, вы думаете, что я буду вторым Жан–Полем Гаррижо? Но вы заблуждаетесь! Я не так беспомощен, как Леа Мартинес!
Дельгадо взглянул на Валентайна.
— Мы должны заставить его замолчать! — воскликнул он. — Он не должен больше…
— Закройте рот! — пробурчал Валентайн. — Таким образом он может узнать все, а пока он еще не знает ничего.
— Не знаю? — спросил Мюррей. — А почему же я тогда выводил из строя магнитофон и повернул телевизор экраном к стене?
Дельгадо вздрогнул.
— Все в порядке, — напомнил ему Валентайн. — Он только блефует. Он хочет обмануть нас. Мы должны поверить, что он знает все.
Мюррей чуть было не улыбнулся, соглашаясь. Но он своевременно овладел собой, потом спросил себя, почему Хитер так долго не возвращается вместе с Сэмом Близ–зардом?
— Вы допустили решающую ошибку, — сказал он обоим мужчинам, чтобы как–то сократить время ожидания. — Вы ничего обо мне не знаете. Вы так привыкли к вашим детекторам, магнитофонам и другим приборам, что забыли о том, чего можно достичь при помощи обычного здорового разума человека. Дельгадо обманул Сэма Близ–зарда, но я никогда не позволю обмануть себя. Мне уже давно стало ясно, что дело здесь вовсе не в пьесе. Оно только в том,