— Да.
Тем временем Вивьен застегнула пижаму Гарри, положила в постель грелки, подоткнула одеяло в поправила подушки.
— Теперь он спокойно проспит до утра или надо, чтобы кто-то сидел у постели? — спросил Джордж.
Врач положил на тумбочку небольшой коробок.
— Если, паче чаяния, он снова почувствует себя неважно, дайте ему одну таблетку с водой. Но я не думаю, что приступ может повториться. Тем не менее было бы хорошо, чтобы кто-нибудь был неподалеку, на случай если больной позовет.
— Мы спим в соседней комнате.
— Вот и отлично. Завтра утром мистер Фраттон будет очень слаб, но непременно захочет встать. Этому надо помешать во что бы то ни стало. Вы медсестра, не так ли?
Вивьен посмотрела Нортону в глаза.
— Да, у меня есть диплом.
Она повернулась к Джорджу.
— Мистер Фраттон, мне очень неприятно сообщать такую досадную новость, по внизу вас дожидаются полицейские.
— Что?
— Они сказали…
— Ну, это уж слишком! Сначала один является вечером, в совершенно неприличное время, а теперь я еще должен принимать этих наглецов посреди ночи! Сейчас я от них избавлюсь!
И Джордж стремглав бросился вон из комнаты.
Милдред посмотрела на Вивьен.
— Что могло им от нас понадобиться? — спросила она. — Надеюсь, Джордж не позволит себе никакой грубости.
Нортон пожал плечами:
— Эти господа ко всему привыкли.
Однако, пока доктор мыл шприц, термометр и убирал все в чемоданчик, на его лице читалась некоторая растерянность.
Очевидно, полицейским удалось смирить гнев Джорджа, поскольку все трое, видимо, отправились в гостиную. Нортон взглянул на Милдред:
— Вы едва держитесь на ногах. Пойдите отдохните.
— О, у меня всего-навсего небольшая мигрень, доктор. Я так…
Милдред умолкла, не договорив.
— Да?
— О, наверняка это ужасная глупость… но я боюсь, что кто-то пытался убить Джорджа.
— Не думайте больше об этом, У вас есть молоко?
— Молоко?
— Во всяком случае, на чашку хватит. Я его подогрею и принесу миссис Фраттон, — вмешалась Вивьен.
— Прекрасно, и одновременно дайте ей две таблетки аспирина. А вы, миссис Фраттон, не поднимайтесь завтра слишком рано и перестаньте мучить себя понапрасну…
Все трое вышли из комнаты.
Услышав, что по лестнице поднимаются двое мужчин, доктор умолк. Джордж держался далеко не так уверенно, как недавно, и, по-видимому, нервничал.
— Милдред, ты ведь не слышала Сегодня вечером ничего особенного? — спросил он жену, — Никакого подозрительного шума:
— Нет, хотя глаз не могла сомкнуть. А что?
— На полицейского, дежурившего у разбитой машины, кто-то капал. Он тяжело ранен, поэтому инспектор Вард, увидев, что у нас горит свет, подумал, что, может быть, кто-то в доме обратил внимание на шум Мисс Грей…
— Я ничего не слышала.
— А я, кажется, припоминаю, будто мне почудилось…— начала Милдред, но тут же умолкла.
Вард пристально посмотрел на перепуганное лицо молодой женщины. Все присутствующие повернулись к ней.
— Что вы хотели сказать, миссис Фраттон? — настаивал полицейский.
— Ничего!
— Послушай, дорогая, — вмешался ее муж, — не надо ничего скрывать от мистера Варда. Если ты слышала какого-нибудь бродягу, он…
— Но это было вовсе не снаружи! У меня так болит голова, что я вообще ничего не соображаю…
— Я уже сказал, что вам необходимо лечь! — воскликнул доктор Нортон.