владельцу лавки, его жене и подручному, а также младенцу. Затем он перерезал ребенку горло.
 Инспектор зря постарался живописать совершенное злодеяние, чтобы вынудить меня покинуть гостиную; я собралась с силами и не проявила никаких эмоций.
 — Все точно, — подтвердил отец.
 — То же самое произошло в районе Рэтклифф-хайвей вчера вечером, — добавил инспектор. — Только на этот раз убито двое детей.
 — Двое? — Отец медленно поставил чашку. — Ох.
 — У нас масса вопросов, — продолжал Райан. — Откуда вам известно столько мельчайших подробностей убийств, которые были совершены сорок три года назад? Почему все годы вы упорно продолжали воспевать эти убийства? Что побудило вас описать их в таких красочных деталях не далее как в прошлом месяце? Наконец, я снова задаю вопрос: где вы были вчера в десять часов вечера?
 — И я снова отвечаю: бродил по улицам.
 — По каким улицам?
 — Понятия не имею. Я был погружен в мысли.
 — И вы ждете, что мы поверим, будто вы не обращали внимания, где находитесь?
 — В таком-то тумане? Даже если бы я не был занят, то все равно ничего бы не разглядел.
 — Чем вы были заняты?
 — Это мое личное дело.
 — Когда дело касается убийства, мы вольны задавать самые нескромные вопросы.
 Я больше не могла молчать.
 — Это возмутительно! Вы же не хотите сказать, что мой отец имеет отношение к этому чудовищному преступлению?
 — Ваш отец является большим специалистом по убийствам. Он помешан на них.
 — Эти убийства совершены сорок три года назад! — Я сама смутилась, оттого что перешла чуть ли не на крик, и заговорила тише, но таким же суровым тоном. — Мой отец — профессиональный писатель, автор статей для журналов. Время от времени он пишет на разные актуальные, сенсационные темы, чтобы помочь издателям продать больше экземпляров. А убийство — это популярная тема.
 — Вчера вечером — несомненно.
 Инспектор посмотрел на Беккера, словно передавая ему эстафету.
 — Мисс Де Квинси, — мягко начал констебль, явно стремясь завоевать мое доверие, — вы хотя бы примерно представляете, в какое время ваш отец вернулся с прогулки?
 — Нет.
 — А когда он ушел, вам известно?
 — Я слышала его шаги на лестнице около девяти.
 — И оставался час, чтобы к десяти оказаться у магазина, — пробормотал себе под нос инспектор. — Вполне возможно для человека, привыкшего проходить пешком большие расстояния.
 — Вы слышали, когда отец вернулся? — продолжал расспросы констебль.
 — Нет.
 — В три часа ночи! — крикнула с кухни миссис Уорден.
 — Точно, — кивнул отец. — Я вернулся в три.
 — Масса времени, чтобы дойти до дома с места преступления, — так же тихонько произнес Райан.
 Я снова повысила голос — мне уже было все равно.
 — Да вы посмотрите на этого человека! Ему шестьдесят девять лет! Он маленького роста. Субтильный.
 — Пожалуйста, Эмили, не называй меня субтильным, — попросил отец. — Я худощавый. В этом месяце — а сегодня только одиннадцатое число — я прошел уже сто пятьдесят миль.
 — Вы на самом деле верите, что у моего отца достаточно силы, чтобы убить трех взрослых человек при помощи… как вы говорили? 
 — Молотка корабельного плотника, — подсказал констебль.
 — Должно быть, он тяжелый.
 — Да, это серьезный инструмент.
 — А теперь посмотрите на его руки.
 Полицейские обернулись к отцу. Возможно, эффект был вызван лауданумом, но сидящий на стуле отец казался еще меньше обычного,