К ним подошел высокий молодой человек с военной выправкой. Райану, никогда прежде не видевшему Траска без мундира, наверняка понадобилось бы больше времени, чтобы узнать его, если бы не висевшая на перевязи правая рука.
– Спасибо, что сообщили нам, полковник Траск, – поблагодарил его сержант.
– Моя контора находится неподалеку – в переулке. Услышав шум, я сразу прибежал сюда посмотреть, что случилось. И понял, что нужно вызвать вас.
Сержант полиции закончил опрашивать свидетелей и подошел к ним. Знаки на бронзовой пряжке его ремня подсказывали, что он служит в полиции Сити, не подчиняющейся столичному департаменту.
– Надеюсь, понятно, что вы здесь только гости, – начал он разговор.
– Мы приехали помочь, а не выяснять, кто главнее, – заверил его Райан.
– Если так, то мы рады принять помощь.
Сержант проводил их внутрь таверны.
Свет проникал сюда через разбитые окна, застоявшийся запах пива и джина бил в нос.
Райан и Беккер осмотрели повреждения: сломанные столы и стулья, разбитые бутылки, стаканы, зеркала. Песок на полу покраснел от крови. Двое полицейских помогали выйти еще одному пострадавшему.
В углу стоял человек с порезом на лбу, оторопело глядя перед собой и прижимая ладони к вискам.
– Это Тадеус Митчелл, трактирщик, – объяснил сержант. – Он сознался, что нанял пивного доктора, чтобы разбавить пиво и джин и получить в два раза больше пойла.
– И доктор подсыпал кое-что еще, кроме обычных ингредиентов, – закончил за него Райан. – Какое-то сильнодействующее средство, от которого клиенты либо теряют сознание, либо видят галлюцинации с ужасными монстрами, якобы набросившимися на них.
– Я представляю себе ход событий, – заявил сержант, – но не могу понять, зачем это было нужно. Чего добивался организатор беспорядков?
– Он хотел, чтобы люди перестали чувствовать себя в безопасности в тех местах, где привыкли отдыхать, – ответил Беккер. – Так же как и в церквях, парках и даже собственных домах.
Полковник Траск указал на прилавок:
– Вот надпись, о которой я упомянул в сообщении.
Они подошли ближе. Кто-то, обмакнув палец в кровь, написал на прилавке четыре слова.
Райан снова посмотрел на трактирщика:
– Мистер Митчелл, а когда к вам приходил этот доктор?
Не ожидавший такого вежливого обращения трактирщик убрал руки от лица и попытался сосредоточиться:
– Вчера вечером. Вернее, сразу после полуночи.
– Мы оставим вас ненадолго, – извиняющимся тоном произнес Райан и отвел в сторону Беккера и полковника Траска.
– Вы поняли, что это значит? – тихо, чтобы не услышал трактирщик, спросил он Беккера.
– Сразу после полуночи. Именно тогда напали на комиссара Мэйна и его семью.
– На комиссара напали? – встревожился полковник.
– В его собственном доме на Честер-сквер.
– Но до Честер-сквер отсюда приблизительно три четверти мили. После вчерашнего снегопада потребовался бы час, чтобы пройти такое расстояние, – подсчитал Траск.
– Совершенно верно. Тот, кто напал на комиссара, не мог в то же самое время находиться в таверне. Значит, замешано несколько человек. Как и во вчерашних убийствах.
Райан бросил на Беккера предупреждающий взгляд, опасаясь, что тот выскажет вслух мысль, которая, очевидно, пришла в голову им обоим: «Молодая Англия» существует на самом деле.
Инспектор обернулся к Тадеусу Митчеллу, который весь подался вперед, пытаясь расслышать, о чем они говорят.
– Мистер Митчелл, вы видели, кто это написал? – Райан указал на кровавую надпись на прилавке.
– Да, но увиденное еще безумнее, чем само происшествие.
– Вы о чем?
– Посмотрите, какой тонкий след оставил палец. Это написал мальчишка-оборванец.
– Мальчишка?
– Перед тем как все началось, он заглянул сюда в поисках своего отца. Осмотрел весь зал, но не нашел. По его словам, отец обещал сидеть здесь. Мать мальчика заболела, и он хотел, чтобы отец вернулся домой и позаботился о ней. Наверное, нужно было прогнать оборванца, раз уж его отца здесь не было. Но он просил так жалостливо, что я разрешил ему подождать – вдруг тот все-таки объявится. Парень стоял вот здесь. – Тадеус Митчелл указал на ближний