замшелого захолустья не сыскать, но так казалось только тем, кто мало путешествовал по «золотой» планете Ожерелья, кто не понимал, как живут её обитатели. Даген Тур был обыкновенным: тихий, полусонный, ему следовало бы навеки затеряться среди остальных «медвежьих углов», названия которых ни о чём не говорят даже профессиональным историкам, однако тысячу лет назад городок настолько приглянулся Флавио Кахлесу, основателю знаменитой династии лингийских даров, что он объявил Даген Тур второй родиной, и с тех пор, пока старый Фабрицио не передал владение Помпилио, город управлялся непосредственно короной, что позволило провинциальным дагентурцам вдоволь наглядеться и на да?ров, и на архиепископов, и на высших военных чинов, а также инопланетных королей, богдыханов, президентов и прочих сильных мира сего и миров Герметикона. Но даже их, ко всему привычных лингийских провинциалов, поразил размах праздника, устроенного в честь бракосочетания Помпилио.
Начать с того, что город вырос вдвое: шатры, павильоны и палатки протянулись до самых гор. Близлежащие поля превратились в полигоны для цеппелей, а все дома старого города были арендованы бесчисленными друзьями Помпилио. Изысканная публика принялась заполнять узкие улочки Даген Тура за неделю до свадьбы, и с появлением первых гостей начались приёмы да балы, постепенно становящиеся всё более и более шумными. Праздновать предстояло долго: неделя до, десять дней после, но кульминацией, безусловно, была церемония в соборе Доброго Маркуса.
– Волнуешься? – негромко осведомился Антонио.
– Не особенно, – в тон брату ответил Помпилио.
– В такой день трудно оставаться спокойным.
– Почему?
– Потому что решение о женитьбе – последнее, которое ты принял самостоятельно, – рассмеялся Антонио.
– Хочешь сказать, что я вру?
– Именно, – спокойно отозвался дар, и по его губам змеёй скользнула лёгкая усмешка. – Не забывай, что я через это прошёл.
– Ты другой.
– В данных обстоятельствах это не имеет значения.
Помпилио свёл брови, демонстрируя неудовольствие замечанием брата, но уже через мгновение тоже улыбнулся:
– Не то чтобы волнуюсь, просто чувствую себя странно.
Они замерли у алтаря, два Кахлеса, два отчаянно похожих друг на друга адигена, облачённых в классические месвары: Помпилио в белый, Антонио в золотой. А рядом с Кахлесами дремал в специально принесённом кресле старый Гелле, архиепископ Линги. В последнее время он сильно сдал, но настоял на том, что лично проведёт церемонию «для этого мальчишки».
– Всё, как должно быть, – продолжил Помпилио. – Но…
– Не хватает главного, – подсказал Антонио.
– Именно.
– Какого-то чувства…
– Не думал, что ты в этом разбираешься. – Младший Кахлес вновь улыбнулся. – Ты не раз говорил, что чувства мешают.
– Чувства не всегда делают нас слабыми, брат, – произнёс Антонио. – Иногда они помогают жить.
– Не надо меня утешать, брат, я сознательно сделал выбор.
– Потому что пожалел?
– Нет, – коротко отозвался дер Даген Тур.
– Неужели полюбил?
– Тоже нет.
– Тогда почему?
На этот вопрос у Помпилио не нашлось ответа. Или же он не хотел его давать.
Дар Кахлес подождал, выдержал паузу, во время которой сдержанно кивнул усаживающемуся в первый ряд Нестору, и негромко произнёс:
– Как бы там ни было, брат, сейчас всё изменится. Сейчас ты увидишь самую прекрасную девушку Герметикона, и твоё сердце сожмётся.
– Самую прекрасную? – недоверчиво переспросил Помпилио.
Но дар больше не шутил.
– Да, – серьёзно подтвердил Антонио. – В этот день они самые прекрасные. В этот день им нет равных. А потому забудь о странных чувствах, брат, и сделай свою избранницу счастливой.