девчонка или нет. Но ближе пододвигаться не рисковал, помня об ее глупой подозрительности и непомерном самомнении.
Зато Дайг точно не спал — зашевелился за несколько минут до деревни и, приподнявшись на локте, глотнул зелья из выданного Инкваром флакона, тем самым признавая превосходство усиленных напарником снадобий.
Усталые лошадки уносили путников все дальше от недоброй деревни, кусты и березовые рощицы, щедро разбросанные по склонам невысоких холмов, плавно сменялись перелесками и дубравами; искусник в душе уже благодарил всех известных ему богов за спокойную дорогу, как ночную тишину прервал тонкий, болезненный вскрик.
Он резанул по напряженным нервам острым лезвием, сразу и бесповоротно заставив поверить в подлость и жестокость происходящего где-то в глубинах густого леска.
— Слышали? — тихо шепнула Лил, и Дайг разочарованно зашипел, как видно, и он до этого мига считал горбунью сладко спящей.
Инквар был огорчен ничуть не менее напарника, но сумел сдержаться. Слова травознаи запали в душу, и теперь ему очень не хотелось остаться в памяти подопечной жестоким самодуром.
— Может, проедем? — еле слышно предложил он, почти догадываясь, каким будет ответ, и все же надеясь на чудо.
Ну должно же хоть у кого-то проснуться благоразумие и чувство самосохранения? Не могут же все спутники быть так же отчаянно безрассудны и глупо благородны, как он сам?
— Как ты можешь такое предлагать! — злым шепотом возмутилась Лил. — Там же женщина!
— Это не доказано, — буркнул Дайг и тише добавил, отдавая тяжесть принятия решения в руки Инквара: — Но мое отношение к ним ты знаешь.
— Тогда я иду один, — останавливая повозку, бросил ему поводья искусник. — А ты защищаешь детей. И не волнуйся, я вас найду.
— Я пойду с тобой, — полезла с тележки горбунья, но Дайг успел схватить ее за ногу и бесцеремонно дернуть назад: — Ты относишься к детям.
— А ты к болванам! И не думай, что я тебя не узнала, — разозленно зашипела Лил.
— Если сейчас скажешь еще хоть слово, — невозмутимо ответил телохранитель, — будешь спать три дня подряд. А теперь притихни, как будто тебя нет.
Лил возмущенно фыркнула, оглянулась проверить, слышит ли их перебранку ее хозяин. И ошеломленно замерла, обнаружив, что его и след простыл.
— Вы… — оскорбленно прошипела девчонка, едва сдерживая вскипевшие слезы, — злые и вредные… и ничего не понимаете!
— Отец не вредный! — в открытую встал на защиту искусника проснувшийся Ленс. — Ему было больно, когда кто-то кричал.
— А ты помалкивал бы побольше, разболтался не к добру, — огрызнулась Лил. — Или тоже не знаешь, что я не простая девица в чепчике?
— Да все тут осознают, насколько ты необычна, — шикнул Дайг, вслушиваясь в ночные шорохи. — Но сейчас лучше помолчи.
Уходя от тележки, Инквар пару раз настороженно обернулся назад, потом, убедившись, что напарнику удалось задержать настырную девчонку, выкинул ее из головы и все внимание направил на лес, молча хранивший свои тайны. И хотя где-то в глубинах сознания ворошился неугомонный червячок сомнения, напоминая о неисполненном решении обходиться с горбуньей повежливее и подобрее, вся его сущность радовалось свободе.
Он привык работать один, не оглядываясь на напарников и помощников и не отвлекаясь на необходимость заботиться о ком-то еще, кроме себя. Так было проще, понятнее и намного легче, один он мог прижаться к дереву и активировать амулет отвода глаз или влезть на ветку и замотаться в свою накидку. И не нужно никому ничего пояснять или доказывать, теряя драгоценные мгновения.
Искусник бесшумно скользил между кустами и стволами огромных дубов, бдительно вслушиваясь в темноту, превратившуюся в предутренний серый, неуютный сумрак. Все его усиленные зельем чувства ощущали присутствие в этом лесу недобрых существ, но кто это был, Инквар пока распознать не мог. И потому с особой тщательностью разглядывал каждую корягу и кучу прошлогодних сучьев. Логово оборотня могло быть под любым кустом: обрастая мехом, люди становились на удивление нечувствительны к холоду и сырости.