— Барон и баронесса Гатто? — на всякий случай уточнил Нарцисс.
— Они, — охотно кивнула служанка.
— Где этот длинноногий живёт? — осведомилась я.
Нам дали адрес и объяснили, как пройти. Выходило, что до дома этого самого Ричарда было не больше пяти минут ходьбы. Выйти за ворота, добраться до первого же поворота направо, а там — вниз по улице, почти до самого конца. Не утруждая себя объяснениями, мы с Нарциссом помчались прочь. Слуги вновь остались предоставлены самим себе, но на сей раз — с отличной темой для пересудов.
Всё-таки глубокая провинция всегда чем-то напоминает деревню. Ни тебе мощёных улиц, ни высоких башен с часами, ни внушительных соборов, возвышающихся над многочисленными домами, ни привычных круглых окошек мансард. Дома, конечно, побогаче, чем в деревнях, и зачастую двухэтажные, но в большинстве своём бревенчатые, огороженные выкрашенными в разные цвета заборами. Их разделяют приличные расстояния, отводимые, как правило, под сады и огороды. Дороги паршивые, с тянущимися по обеим их сторонам канавами.
В общем, оценить внешний вид здешних улиц мы успели, благо ночь была звёздная. И всё-таки времени дорога заняла не много. Меньше положенных пяти минут, так как преодолели мы её бегом. И постучались в ворота нужного дома, с огромным двором и выкрашенной в синий цвет крышей, используя предназначенное для этой цели металлическое кольцо. Собачий лай пришёлся даже очень кстати, поскольку гарантировал, что хозяин нас услышит. В противном случае, учитывая расстояние от ворот собственно до дома и ночное время, в этом могли возникнуть сомнения.
Минут пять тем не менее пришлось подождать. Но по истечении этого срока к нам всё-таки подошёл мужчина, по всей видимости, и являвшийся хозяином дома. Правда, ноги его особенно длинными не были, но, может, его не за это так прозвали. А, к примеру, за то, что обеспечивает клиентов возможностью быстро передвигаться на большие расстояния.
Появление посетителей поздней ночью хозяина, кажется, не удивило, хотя и не порадовало.
— Свободных карет нет! — зычным голосом сообщил он, приближаясь к воротам.
После чего принялся успокаивать собак.
Пришлось вновь представляться офицерами из таинственной жандармерии. Ричард был, по-видимому, человеком законопослушным, либо очень хотел произвести такое впечатление. Поэтому сотрудничать с нами стал легко. Объяснил, что заказ на экипаж поступил от барона Гатто ещё вчера. Договорились на сегодняшний день сразу после заката. Он, Ричард, отправил кучера к дому, в котором проживал Гатто, как и было условлено. Названное клиентом направление — юг, но точного адреса барон не указал. Обещал отпустить карету через два дня. Заплатил хорошо. Настолько, что Ричард, кажется, не сильно бы страдал, даже если бы экипаж вовсе не вернулся.
— Нам понадобятся две лошади, — заявил Нарцисс, когда стало ясно, что больше полезной информации мы от хозяина дома не получим.
— Так нету, — развёл руками тот. — Говорю же: свободных экипажей не осталось. Их у меня всего два, каждый запряжён парой лошадей. Оба сняли. Так что в конюшне только одна лошадь и осталась, моя.
— Значит, давайте одну, — милостиво разрешил Нарцисс, уже шагая широким шагом в сторону конюшни.
Её несложно было опознать по характерному виду постройки.
Длинноногий Ричард не солгал: лошадь в конюшне действительно была одна. Её оседлали и вывели во двор. А вот в дальнейшем заключалась загвоздка. Я схватила лошадь под уздцы, Нарцисс занял стратегическую позицию возле седла.
— Я поеду за ними, а ты раздобудь ещё одну лошадь и догоняй, — распорядилась я, надеясь, что деловой тон сделает своё дело.
Не сработало. Что называется, раскатала губу.
— Нет уж, лучше поеду я. А ты спокойно, не торопясь, собери вещи и выезжай следом.
Я покрепче перехватила поводья:
— Я лучше тебя знаю здешние дороги.
Нарцисс вцепился рукой в седло:
— А мне с бароном и баронессой по пути. Ты ведь всё равно собираешься возвращаться в столицу? А это совсем в другую сторону.
— Я скорее их найду, — не сдавалась я.
— А я быстрее их догоню, — упорствовал Нарцисс.
— Если ты настоящий мужчина, то не сможешь заставить женщину идти пешком! — возмутилась я. — А стало быть,