– Забирай его, Хаанс. Придумал, как вытащишь отсюда эту тварь?

Боцман расплылся в улыбке:

– А как же! В коридоре ждет Райсул, он плащ с капюшоном у Филина одолжил. Накинем на гада и выведем черным ходом – под руки, как будто пьяного дружка тащим. На нас никто на улице и не глянет!

– Отлично, – кивнул капитан, доставая из шкафа купленную заранее Отцом бумагу, заточенное перо и принесенную с корабля металлическую чернильницу с завинчивающейся крышечкой.

– Да, вот еще… – запнувшись, сказал боцман. – У него кошелек на поясе, у Сончеса, стало быть…

Хаанс опасался, что капитан задерет нос и скажет: «Мы не воры!»

Но Бенц заинтересованно протянул руку, сдернул с пояса пленника увесистый кошель, развязал его, заглянул внутрь:

– Хорошо в наше время подлость окупается… Ладно, этот гад еще не рассчитался за «Облачного коня» и сгоревших заживо лескатов. Пусть заплатит хоть за наши сборы в дорогу… Уводи его, боцман!

Хаанс одобрительно крякнул, Мара согласно закивала, а Отец развел руками: мол, и рад бы возразить, да нет доводов против…

А капитан устроился за столом, положил перед собой отобранную у Порченого доверенность. Помедлил, скользя глазами по строкам, начертанным твердой, уверенной рукой – ровно, без помарок и ошибок, с жесткими росчерками над заглавными буквами.

А затем лицо Бенца стало вдохновенным, как у поэта, которому сама Эраэнна, божественная покровительница всех пишущих, диктует первые строки великой поэмы. Дик не оглянулся, чтобы посмотреть, как выводят из комнаты пленника. Он отвинтил крышечку, обмакнул перо в чернильницу, аккуратно снял о ее край лишние чернила, чтобы не поставить кляксу. И ровные, четкие строки легли на бумагу.

Мара и Отец поглядели через плечо капитана. Но если полуграмотная пастушка лишь дивилась быстрому письму, то Отец расцвел от восхищения. На его глазах возникала точнейшая копия письма ду Венчуэрры – росчерк в росчерк, изгиб в изгиб.

Дойдя до имени Хозе Сончеса, Дик на мгновение замешкался, взглядом нашел заглавную букву «Д» в имени эдона Диого и заглавную «Б» в начале предложения «Буду весьма признателен…», легко улыбнулся – и бестрепетной рукой вписал в текст свое имя.

Узор чужого почерка завершился размашистым «Манвел ду Венчуэрра», в котором даже сам «король без короны» признал бы собственную подпись.

– Изумительно, – выдохнул Отец.

Бенц отложил перо:

– Пусть чернила просохнут… Мой дед, смотритель городского книгохранилища, хотя и считал книгопечатание величайшим изобретением человечества, все же сокрушался об исчезновении трепетного, благоговейного отношения к книге…

Голос капитана стал хрипловатым, слова потекли неспешно, сплетаясь в длинные, витиеватые фразы: Дик явно подражал дедовской манере речи.

– В хранилище было богатое собрание рукописных книг, и дед порой заставлял меня их переписывать, дабы я полнее осознал их глубинную мудрость, а заодно проникся величием труда переписчика. Проникнуться мне толком не удалось, а вот копировать почерки я от скуки научился неплохо.

Он поднялся из-за стола и с удовольствием потянулся.

– Сейчас отправлюсь с этой бумагой к эдону Диого.

– Мару с собой возьмите, сударь, – посоветовал погонщик. – Пусть приглядит, чтоб вам не всучили хворых или старых лескатов.

– Корабль предназначен для ду Венчуэрры, такому поди всучи…

– Древний философ Юстас Эфросский сказал некогда: «Деньги, дружба и осторожность не бывают лишними».

Дик хотел ответить другой древней мудростью: слишком осторожная лиса сдохнет с голоду в норе. Но не вспомнил с ходу, кто изрек эти слова, а потому ответил небрежно:

– Ты прав, поглядеть надо. Но к чему лишний раз подставлять Мару? Я ведь и сам чувствую лескатов.

Пастушка вскинула голову, приосанилась:

– Вы, капитан, их не чувствуете! Вы ловите кое-какие их мыслишки! Ну, еще приказывать им умеете. А вот я одного только чувства голода различаю с десяток оттенков. А беспокойство – оно и вовсе разное, смотря из-за чего. Я усталость или болезнь различу раньше, чем сама тварюшка! Вы, сударь, небось, и не знаете, что у каждого леската – свои привычки, свой норов!

– Привычки? – удивился Бенц. – Норов? В трюме-то?

– Вот! Для вас лескат – туша такая, чтоб раздувалась да корабль тащила! А они такие славные! Привязываются друг к другу, а когда один умирает, другие болеют и плохо едят. Они любопытные, они ловят чувства людей – у одних это выходит лучше, у других хуже. Одним тащить корабль – вроде игры, а другие ради еды стараются. А когда их выпускают в море, они так веселятся…

– Веселятся?

Дик Бенц вспомнил учебные полеты и то, как потом лескатов выпускали «погулять». Сквозь зеленоватую, завораживающе прозрачную воду Дивного залива были хорошо видны темные туши отдыхающих тварюшек: зависли над песчаным дном, чуть шевелят несуразно короткими лапками…

Но в словах Мары Бенц не усомнился: кому, как не пастушке, знать своих подопечных!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату