Как-то давно, еще во время службы в отделе убийств, Малкэя вызвали на склад, подожженный с целью скрыть тройное убийство. Малкэй повидал немало трупов, но увиденное на складе поразило сильнее всего. На том полу лежали останки трех человек, проснувшихся поутру, поцеловавших жену и детей – или кто там у них из семьи, – ушедших на работу… и закончивших день всего лишь грудой обугленных костей. Мало что в человеческом теле может выдержать высокую температуру. Черт возьми, на сильном жару крошатся и рассыпаются в пыль даже кости, а самолет пылал адским пламенем.

Может, вся эта поездка – лишь напрасная трата времени и лучше взяться за мэра и выудить информацию о выжившем?

Но сомнения исчезли, когда Малкэй заметил в луже асфальта большую берцовую кость. Шаря по обломкам лучом фонаря, Малкэй перебрался туда, где, по его представлению, находился нос самолета. Под толстой полосой металла обнаружились ломаные остатки ребер. Луч пополз назад, пока не наткнулся на вплавленную в битум нижнюю челюсть. А невдалеке от нее обнаружилось наконец то, что и искал Малкэй.

Череп лежал на боку, проломленный лонжероном. По лонжерону стекала вода, и тем легче было заметить отмытую от гари белую кость. Приблизительно на дюйм вверх от остатков правой глазницы торчала привинченная хирургическими шурупами маленькая прямоугольная металлическая пластинка.

– Оно самое, – пробормотал Малкэй.

Он взял фонарик в зубы, посветил на череп и сделал несколько фото телефоном.

– Нашли что-нибудь? – крикнул мэр сквозь шум лупящего по алюминию дождя.

– Человеческие останки, – вынув изо рта фонарь, ответил Малкэй.

Все, готово. Можно возвращаться к машине. Телефон – в карман, чтобы уберечь от дождя. Нужно поторапливаться. Скоро сюда прибудут настоящие федералы. Если хочешь остаться в игре и сохранить жизнь отцу, от них лучше держаться подальше.

– Я увидел достаточно, – сообщил Малкэй, минуя мэра. – Теперь пусть делом занимаются те, кому предстоит расследовать аварию.

Он сел в машину, завел мотор и дал задний ход прежде, чем Кэссиди успел пристегнуться.

– Я высажу вас у полосы, – сказал Малкэй, развернувшись и газуя, насколько хватало смелости, по изуродованной дороге. – Если сумеете не допустить никакой помехи движению по этому шоссе, до тех пор пока не прибудет бригада, я сообщу им об увиденном и попрошу поторапливаться. Они сделают все, чтобы открыть дорогу как можно скорее.

Мэр кивнул. Казалось, он думал совсем о другом. Малкэй знал о чем. Кэссиди молчал все дорогу. Когда остановились у дорожного знака, где еще веселились люди, он принялся озабоченно рассматривать толпу, вероятно выискивая незнакомые лица.

«А я уже здесь, – подумал Малкэй. – Не туда ты, хозяин, смотришь».

– Спасибо большое за помощь! – проговорил он вслух, намекая мэру, что пора выбираться из машины.

– Всегда рад, – отозвался Кэссиди, все еще рассматривая лица. – Если вам вдруг что-нибудь понадобится…

– Кстати, да, – сказал Малкэй, вынимая телефон из кармана и включая приложение с навигатором.

В джипе был свой спутниковый навигатор, но Малкэй никогда не оставлял данных в машине, которую мог при необходимости бросить.

– Ваш выживший… если бы вы сказали мне, где его искать, я бы охотно поговорил с ним о случившемся.

34

Холли вела Соломона по притихшему дому. Тишину нарушал лишь стук капель по крыше.

– Вот кабинет Джима, – сообщила вдова, распахивая дверь.

Комната выглядела так, будто сквозь нее пронесся торнадо. Все ящики выдвинуты и вывернуты, шкафы опустошены. Пол устилали финансовые документы вперемешку с томами в кожаных переплетах, когда-то стоявшими на полках вдоль стен. Книги лежали раскрытыми, словно крылья погибших птиц. Посреди выметенного дочиста рабочего стола стоял монитор, и его экран тускло освещал воцарившийся в комнате хаос.

Соломон ступил внутрь, вдохнул, уловив запахи плесени, старого дерева и кожи. На них, как и в гостиной, накладывался запах машинного масла и сена, принесенных на коже человека, в поте лица разорявшего дом.

– Вы сказали, что хотите узнать, кто вы такой, – произнесла Холли, подойдя к дальней стене. – Джим тоже хотел узнать, кто он.

Стену целиком покрывали карточки из дел, клочки бумаги, карты, фотографии. Отчетливо различались две колонки. Слева – большая карта местности, покрытая старыми фотографиями и ксерокопиями страниц из журнала со старомодным шрифтом. Шрифт напоминал рукописное посвящение в книге мемуаров Джека Кэссиди, лежащей у Соломона в кармане. Справа от пола до потолка бежала череда карточек с именами и датами, начиная от 1850 года до наших дней. Сверху между колонками висела страница из старой Библии – отрывок из Притч Соломона, где были подчеркнуты слова: «Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота».

– Это семейное древо Джима, – сказала Холли, указывая на правую сторону стены. – Все, что он пока сумел отследить. В последнее время Джим связывался со многими людьми. Возможно, вы были одним из них.

Соломон подошел ближе. Биение сердца тяжко отдавалось в висках при мысли о том, что стена может подсказать, кто же такой мистер Крид. Рядом с некоторыми именами висели фотографии. В основном современные. Но было и несколько стального цвета дагеротипов, запечатлевших сосредоточенные, устремленные в никуда взгляды давно умерших. Соломон жадно вглядывался, впитывая мельчайшие детали, но своего имени так и не нашел и не обнаружил своего лица в россыпи картинок. Он повернулся к документам и картам, заполнявшим левую часть стены:

– Что это?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату