ночлег, есть же там у вас помещения для слуг какие-то?

– Я на конюшне спать могу, – пробасил здоровяк. – Там сено есть. Оно и мягкое, и пахнет духмяно.

– Новое дело! – Луиза всплеснула руками, даже поводья выронила. – Что за…

– Это все не наш мир, – не выдержала Фриша и мотнула головой, показывая на дома, увитые плющом. – Там, в Вороньем замке, мы были хоть как-то, но одинаковы. И по дороге сюда – тоже. Но здесь – не там.

– Я думала представить вас как представителей купеческих семей. – Де ла Мале явно было неловко. – Одежда у вас подходящая, да и манеры кое-какие появились.

– Фриша права, – сказал Гарольд. – И потом – ты у них спросила, нужно это все им самим? Изображать тех, кем они не являются?

– Спасибо, Монброн, – выдохнула с облегчением Фриша. – Ты меня понял. Луиза, нам это все не надо. И потом – твои родители ведь неглупы, правда? Они про наш замок наверняка все разузнали и быстро поймут, какие мы купеческие дети. В результате всем будет не очень-то комфортно.

– У нас на заднем дворе есть два флигеля для прислуги. – Луиза подхватила поводья. – В них много комнат, поселитесь там. Это подойдет?

– Вполне, – оживилась Фриша. – И, если что, мы ваши слуги. Тут обидного ничего нет. Ну, что теперь поделаешь, если мир таков?

Надо заметить, что наша спутница вообще здорово изменилась за последние недели. Она стала… Как-то терпимее к людям другой крови, что ли? Впрочем, это можно было сказать про любого из нас. Кроме, разумеется, меня. Я был един в двух лицах, мне что-либо менять было не нужно.

– И все-таки… – Де ла Мале явно было не по себе.

– А еда? – деловито осведомился Жакоб.

– Кто о чем, – вздохнула Аманда, трогая лошадь. – Поехали уже. Если что, я тебе окорок с папашиного стола притащу. Он всегда с собой копченые кабаньи окорока возит.

– Зачем? – удивился я.

– Любит он их, – пояснила она. – Но кабаны должны быть убиты именно в лесах нашего королевства и закопчены непосредственно в фамильной замковой коптильне. Другие он не употребляет.

– Я тоже люблю кабанятину, – облизнулся Карл. – Жакоб, поделишься?

– Звучит заманчиво, – сглотнул слюну и я. – Про меня не забудьте!

– Можно подумать, у меня дома не найдется копченого мяса, – даже как-то обиделась Луиза. – А к тебе, Грейси, у нас еще будет много вопросов!

Аманда закатила глаза к небу, несомненно, проклиная сразу все – и то, что Ворон распределил ее в эту группу, и короля Форнасиона, который так неудачно родился, и собственную несчастливую звезду, которая свела ее на одной дороге с отцом.

– Но на турнир вы пойдете с нами! – пропищала грозно Луиза, строго глядя на Фришу.

– Само собой, – даже не подумала отказываться та. – Посмотреть, как благородные по доброй воле убивают друг друга? Всегда готова.

Только тугодум Жакоб не понял, что это шутка, и был удивлен тем, что мы не нахмурились, а засмеялись.

Как я и предполагал, охрана тут была, просто особо не показывалась. Уже на подъезде к фамильному гнезду де ла Мале нас остановил мордатый стражник с саблей на боку и в берете с пером, появившийся как будто из-под земли. За ним следовали двое плечистых молодцев, похожих друг на друга как родные братья. Хотя, может, так оно и было.

– Стоять! Куда? – гаркнул владелец берета, а один из его подручных цапнул под уздцы лошадь Гарольда, сдвинувшего от недовольства брови.

– Помпилиус, это я, Луиза, – сообщила де ла Мале грозному стражнику и помахала ему рукой. – У меня вакации, вот, приехала домой с друзьями.

– Мистресс Луиза, – расплылся в улыбке стражник. – Вот радость-то! А господина графа дома нет, он отбыл за стены, с королем. И матушки вашей нет, и сестер – они отправились к виконтессе Фламель. И…

– А кто есть? – поторопила его Луиза.

– Никого нет, – вздохнул стражник. – Завтра начнется турнир, откуда тут кому быть? Только слуги.

– Отлично, – одобрил его слова Карл. – Значит, мы точно не останемся голодными, если слуги на месте. Де ла Мале, ты не очень гостеприимна. Мы голодны, и в глотках у нас пересохло. Почему ты не ведешь нас в дом и не предлагаешь еды и выпивки?

– Без хозяев, не представившись? – с сомнением произнес Гарольд. – Фальк, тут не Лесной край, есть традиции и правила, которые не следует нарушать.

– Я тоже хозяйка. – Луиза одарила Помпилиуса улыбкой и тронула лошадь. – И я вас пригласила. И потом, Монброн, окажись мы в твоем доме, ты что, стал бы ждать? Вот еще. Сразу бы отправил нас в купальню, а ребят потащил бы в винный погреб.

Гарольд ухмыльнулся – Лу, несомненно, была права.

– Мистресс Луиза?! – Седовласый старик, открывший нам массивную дубовую дверь, склонился в поклоне, едва завидев маленькую фигурку нашей спутницы. – Добро пожаловать домой. Правда, мы не получили известий о том, что вы приезжаете, потому не готовились встретить вас. И господина графа тоже сейчас нет, он…

– Марло, я все знаю. – Луиза сбросила ему на руки дорожный плащ. – Помпилиус мне все рассказал. Надеюсь, хотя бы служанки здесь? Они-то не побежали смотреть на рыцарей? Я прибыла с друзьями, наши мужчины голодны и хотят выпить. Мне же с подругами просто жизненно необходимо посетить терму. Мы мечтаем об этом уже много дней.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату