дружинной избе темно, только в дымогоне две звездочки переливаются… В углу басовито похрапывает побратим, со двора доносятся девичье пение и смех…
Самый длинный день в жизни Олега, сына Романа, закончился.
Примечания
1
Нидинг (
2
Хель – ад.
3
Толки – поклонники творчества Толкиена.
4
Фест – фестиваль, большой праздник ролевиков и реконструкторов. Бугурт – групповое сражение, турнир – дуэль один на один.
5
Ромейская империя – правильное название для Византии.
6
Магистр – высокий титул, высший из тех, который мог быть пожалован не членам императорской семьи.
7
Доместик схол – начальник телохранителей-схолариев.
8
Протостратор – старший императорский конюший.
9
Евхаристия – обряд причащения.
10
Локоть – мера длины, приблизительно полметра.
11
Квадрига – упряжка из четырех коней.
12
Триклиний – трапезная.
13
Форум – площадь.
14
Литра – денежная единица, от 160 до 300 граммов золота.
15
Хевдинг – вождь.
16
Витахольм – варяжская крепость на Днепре, который они называли Непр. Будущий Витичев Холм, который позже сократили до Витичева.
17
Дренг – молодой воин, не ходивший в походы. Гридь – это дружина (по-свейски – грид, по-норвежски – хирд).
18
Миклагард – Великий Город, так варяги называли Константинополь.
19
Архонт – титул знатного иноземца, данный ромеями.
20
Гарды, или Гардарики, – самоназвание Руси.
21
Альдейгьюборг – столица Гардов, сокращенно – Альдейга. Ныне Старая Ладога.
22