Зато сказать спасибо самому лучнику пока не желал, наоборот, собирался в ближайшее свободное время изложить тому свое понимание дружеского доверия.
— Точно известно, что через Азгор он прошел и примкнул к отряду переселенцев, двигавшихся на восток. Как вы знаете, в тех местах много плодородных земель и руин, до звездопадной ночи там жило довольно много народа. Вот где-то возле этих руин они и разделились, большая часть осталась, а остальные, и вместе с ними Тарен, поехали дальше.
— Можешь показать на карте?
— Могу, но здесь ее нет, только в крепости, — с огорчением посмотрел на Инквара командир.
— Сейчас. — Инквар спокойно снял и повесил куртку, затем расстегнул неразлучный жилет. Бережно вытащил из потайного кармана деревенский вышитый платок, расстелил на столе. — Ну, показывай.
— Куда? — озадаченно нахмурился тот, потом, не веря себе, присмотрелся к лютикам, василькам и ромашкам, цветущим в окружении замысловато изогнутых веточек, листиков, бабочек и божьих коровок. — Невероятно! Вот эти васильки, стало быть. — Ингенские озера? А вот эта ромашка — Азгор… ну да, она самая крупная. А это что за меленькие синие цветочки?
— Известные мне источники энергии, — суховато открыл свою тайну Инквар. — Так где были те руины?
— Если тут север и этот лютик — Шализзи, а вот эта веточка — восточная дорога, то должны быть примерно здесь, они добирались почти неделю, — уверенно ткнул пальцем Динер. — Мои люди сейчас осторожно выясняют, не было ли между переселенцами ссоры и точно ли остальные ушли на восток. Как только получу новую весточку, сразу дам знать.
— С кем они отправляют послания?
— У них два беркута и пес, очень умный и осторожный, — пояснил командир с нескрываемой гордостью. — Добегает до ближайшего убежища за полночи, а к утру возвращается.
— На зельях, — уверенно сделал вывод Инквар. — У меня такие есть, могу отдать. В ближайшие дни буду варить и усиливать новые, нужно Хадине трав заказать. Гарвель, поможешь наделать им амулетов?
— Пусть собирают серебро и камни, — серьезно глянул ювелир. — Отцовские я положил на хранение.
— Только… Динер, нужно держать все это в тайне от вашего Канза. Не хочется неприятностей. Я не знаю, что он за человек, но его поведение мне не понравилось.
— Мы ему и без твоего предупреждения ничего бы не сказали, — невесело вздохнул командир и решительно поднялся со стула. — А теперь вам пора отдыхать. Встретимся завтра. Идем, Стайз.
— Я хотел задать один вопрос, — глядя на Дайга, неуверенно выдавил воин, не произнесший за вечер и двух слов. — Куда делся человек, которого Кержан звал дедом?
Гарвель поспешил спрятать лукавую усмешку, Дайг очень своевременно закашлялся, один Инквар смотрел совершенно невозмутимо:
— А зачем он тебе, не тайна?
— Какая уж тут тайна, — мрачно отмахнулся Динер. — Все убежище знает. Жена от него ушла после той вылазки.
— Не может быть, — всерьез огорчился Дайг. — А из-за чего? И при чем тут дед?
— Когда они ловили разбежавшихся по степи ночников, один из них швырнул в Стайза флакон с какой-то гадостью. Он успел пригнуться, в лицо не попало, только в голову и плечи. Травницы уже все зелья перепробовали, ничего не помогает, все в свищах. После мазей затянутся ненадолго, потом снова открываются. А Каира не может на это смотреть.
— Нигде ни капли того яда не осталось? Может, на одежде или ремнях? — вставая из-за стола, осведомился Инквар и направился к Стайзу. — Мне нужно посмотреть. Жаль, ты мне тогда ничего не сказал, такие вещи лучше сразу лечить.
— А ты при чем… — Договорить воин не успел, уверенные руки нажали ему на плечи, и он безвольно склонил голову на стол.
ГЛАВА 23
— При том, что я и есть дед, — пояснил Инквар встревоженно следящему за ним Динеру, ловко развязывая косынку Стайза. — Ого. Да тут нужна операция. Знаю я такие пузырьки, стекло очень тонкое и от удара разлетается на мелкие, острые, как иглы, осколки. Как он, бедняга, спит? Все равно что на гвоздях.
— Пьет на ночь обезболивающие зелья, — тихо выдал друга командир. — И в вылазки больше не пускаю, назначил своим