«Грета» – название 3.7-дюймовой горной гаубицы, производства Иевена. Несколько таких орудий искиры забрали из арсенала Риерты и использовали в качестве мобильных передвижных станций во время осады города.
93
Здесь: склады, находящиеся в ответственности старшего интенданта, где руководят его помощники. Интендант проводит проверку наличия снаряжения, амуниции и вооружения на складах перед прибытием интендантской комиссии из Министерства обороны.
94
Буквально – Кварталы Горячего Пара. Итан, впрочем, как и другие жители Королевства, коверкает слова мандаринского языка, неправильно произнося название той части города, где сосредоточено большое количество прачечных, принадлежащих мигрантам из Мандаринского царства.
95
Литл-вэль – старый портовый район Хервингемма, находящийся на полуострове, далеко выдающемся в реку. Именно из него уходили первые корабли в Конфедерацию Отцов Основателей.
96
Разновидность оптического телеграфа – устройства, передающего сообщения на расстоянии с помощью световых вспышек.
97
Сухие элементы – батареи, пришедшие на замену электролитным емкостям, которые были негерметичны и поэтому не являлись удобными для переносных осветительных устройств, так как все время должны были находиться в вертикальном положении. Патент на сухой элемент был выдан в Конфедерации Отцов Основателей в 1898 году.
98
Азбука Финли-Бриза – способ знакового кодирования, где буквы, цифры и знаки препинания заменяются чередой сигналов: длинных и коротких.
99
Телефонный ключ – переключающееся устройство, используемое для передачи сигналов азбуки Финли-Бриза при помощи электрического телеграфа или радиотелеграфа.
100
«Шильд» – служба военной разведки Йевена, во время Великой войны сотрудничавшая с Королевской службой, хотя официально страна и не выступала против искиров.
101
«Монах» – коктейль на основе джина.
102
Бронированный мотовагон, или МБВ (Моторный Броневой Вагон) – в отличие от бронепоезда вагон не нуждается в паровозе и имеет собственный двигатель, куда большую мобильность и скорость. На вагон установлена тяжелая броня, две башни со скорострельными орудиями и несколько пулеметов. Использовался как передвижная артиллерийская станция, для поддержки пехоты и для уничтожения укреплений противника. На момент Великой войны Королевство обладало шестью машинами такого типа в каждой из шести механизированных бригад на различных фронтах.
103
Второй лейтенант –
104
Суммирующая машина Берроуза – механическое устройство, суммирующее цифры, которые вводит в нее счетовод. Внешне напоминает небольшой кассовый аппарат и печатную машинку.
105
В данном случае Итан имеет в виду пансион для маленьких детей, которых родители отдают на несколько лет для обучения и воспитания. Распространенная практика в Королевстве и Республике для среднего класса и аристократии. Аналог выражения «настоящий детский сад».
106
Улицы Бурса были спроектированы параллельно искусственным каналам, рассекающим этот район с востока на запад. Всего каналов двадцать восемь, соответственно столько же и улиц, получивших название «линии» и порядковый номер.