Холли схватила Бобби за лодыжки, и мы вдвоем подняли его с пола. Весил Бобби совсем мало, но нести его, тем не менее, оказалось трудно. Но хорошо хоть, что нужно было тащить его, а не Джорджа. Как говорится, и на том спасибо.
Из арки на лестничную площадку вылетело несколько пауков, а мы завернули за угол и начали спускаться по ступеням.
В отделе мужской одежды, этажом ниже, мы остановились, чтобы размять уставшие плечи и перевести дыхание. Вернона мы положили посередине прохода, между стойками с одеждой и кассой. Воздух здесь был морозным, колючим, призрачный туман слоился по полу, вился вокруг наших лодыжек. Вернон лежал в этом тумане, словно в молочной ванне. Я вытащила из своего рюкзака небольшой фонарь. При его свете мы рассмотрели бледное, покрытое потом лицо Бобби. Сейчас он лежал тихо. В дальнем конце прохода болтались в воздухе Тени, но они, как всегда, держались от нас, живых, на почтительном расстоянии. Мы с Холли обе были скованными, подавленными, обе были на краю паники. Выброс адреналина, который мы пережили возле лифта, быстро испарился, наступила реакция, сделавшая нас слабыми и раздражительными.
— У него кровотечение, — сказала Холли. — У меня есть с собой аптечка. Могу я?…
— Ну, разумеется, что ты спрашиваешь. Ты же у нас большой специалист по неотложной помощи.
Холли принялась быстро, ловко перебинтовывать голову Вернона. Я стояла, сильно сжав зубы, охраняла их обоих, следила за тем, как стекаются внутрь, тесно обступая наш зажженный фонарь, сгустки тьмы.
Холли действовала умело, прекрасно зная, что и как нужно делать. Я наблюдала за ней, и на душе у меня было кисло. Локвуд сказал, что мы с Холли — отличная пара, но, по-моему, это был тот случай, когда он оказался совершенно не прав.
Вернон снова закашлялся, произнес что-то неразборчивое.
Холли поднялась на ноги, и сказала, убирая свои бинты.
— Ты видишь ту тварь? — спросила она.
— Нет?
— А слышишь?
— Тоже нет. Я бы сказала, если что, — я покачала головой, и добавила. — Господи. А ты не могла бы для разнообразия попытаться
— Локвуд попросил, чтобы я пошла, я и пошла. И не моя вина, что мой Дар не такой сильный, как у тебя.
— Попросил… Могла бы сказать Локвуду «нет».
— А ты могла бы? — и Холли залилась своим звонким смехом.
— Что? — уставилась я на нее. — Что ты имеешь в виду?
— Так, ничего, — она помахала рукой, словно хотела развеять по воздуху только что сказанные ею слова. — Ерунда. Давай двигаться дальше.
Взмах рукой — подумаешь, великое дело! Но именно этот жест сделал непомерным ком гнева, который я давно пережевывала во рту, и теперь мне было необходимо выплюнуть его. Проще говоря, от этого жеста Холли у меня лопнуло терпение.
— Не смей говорить со мной о Локвуде в такой игривой манере, — сказала я. — Ты ничего о нем не знаешь. И обо мне тоже. Так что не лучше ли тебе отныне поучать саму себя, а не других?
Выпустить пар всегда бывает полезно. Вот и сейчас мне немного полегчало.
А у Холли глаза покраснели и заблестели от слез, но меня это не волновало. Даже приятно было это видеть.
— Хорошенькое дело! — воскликнула Холли. — Хорошенькое дело! Да это не я, это ты меня поучаешь с самого первого дня, как я только у вас появилась!
— Прошу прощения? — моргнула я, осторожно отступая на шаг назад. — Это
— Да. И прямо сейчас тоже.
— Что? Нет, это я тебя не поучала. Я просто влепила тебе словесную пощечину за твою невероятную тупость и глупость, мисс Манро. А поучать и пощечину влепить, это вещи разные, знаешь ли.
Тут уже сорвалась и Холли.
— Вот видишь? — крикнула она. — Ты рта раскрыть не можешь без того, чтобы не давить, не давить, не давить меня. Что с тобой? Почему ты с самого первого дня терпеть меня не можешь?
— Я? Да я всегда была образцом сдержанности и терпения по отношению к тебе!
— Ну, конечно, конечно. Образцом. Если не считать бесконечного ворчания, охов, ахов, закатывания глазок к потолку…
— Друзья, друзья, — это был Бобби Вернон, окликнувший нас пола. — Хотя я только что очнулся и, возможно, не до конца пришел в себя, но даже в таком состоянии я знаю, что вы совершенно неправильно ведете себя… Нет ничего хуже, чем разругаться,