словно на вас накинулись все мысли, какие только есть в вашей прелестной головке… Не надо их с таким старанием думать…
— Вы еще скажите, что мои мысли портят мне мозги, — пробурчала я.
— Не без этого… Кстати, вы уронили перчатку.
Действительно, перчатка, которую я сняла в процессе нашего с ним «общения», лежала на земле.
— Не вздумайте. — Он понял, что я сейчас наклонюсь, чтобы ее поднять, и остановил меня. — Доставьте мне это удовольствие.
— Какое? — не поняла я, забирая у него из рук перчатку.
— Когда дама хочет продемонстрировать интерес к мужчине, она невзначай роняет или перчатку, или платок…
— Следовательно, я продемонстрировала к вам интерес?
Должно быть, в моем голосе было столько ехидства, что милорд преувеличенно тяжело вздохнул и ответил опять же преувеличенно печально:
— Вы просто уронили перчатку…
— А может, все-таки интерес, — негромко рассмеялась я. — И я так выражаю что-то подсознательное.
И осеклась, наткнувшись на его слишком серьезный взгляд.
— Я что-то не то сказала?
— Нет-нет, — улыбнулся он, немного грустно, как мне показалось, — не паникуйте. Все хорошо. Просто…
— Милорд Верд! — окликнули его. — Вы к нам! Как мы счастливы!
Оказывается, мы уже дошли до магазина. Я была настолько поглощена беседой, что и не заметила этого.
Но перед нами уже открывали дверь. Мы зашли в огромный магазин, заставленный книгами, календарями, репродукциями… Чего тут только не было!
К нам между тем спешила целая делегация. Возглавлял ее молодой рыжеволосый мужчина, всем своим видом излучающий радость от нашего посещения и готовность услужить.
— Вот, госпожа Лиззард, это мой любимый магазин, — обвел руками все великолепие милорд Верд. — А это его славный хозяин господин Мирров. — И шепотом мне на ухо: — Твой земляк, между прочим. Из ваших.
Ну вот разве так можно! Я ведь тут же сделала стойку и захотела расспросить милорда Верда о том, как мой земляк оказался в Империи Тигвердов и… Но на нас уже обратили внимание присутствующие покупатели, да и подбежали, наверное, все продавцы, что были в магазине.
Поэтому я молча выслушивала приветствия и заверения в готовности служить и прочая, прочая, прочая.
— Что бы вам хотелось посмотреть? — обратился к нам господин Мирров.
— Мы прибыли выбрать книги для госпожи Лиззард, — невозмутимо сообщил присутствующим милорд Верд.
Взгляды обратились ко мне.
— А можно сделать это без такой… помпы? Просто книги посмотреть? — тихонько спросила я. Мне казалось, что взгляды всех посетителей магазина устремлены на меня. Меня рассматривают, оценивают. В общем, все как у дедушки Крылова: «По улицам слона водили…» И я в роли этого хорошо заметного зверька.
— Госпоже — хорошего консультанта. А мне — кофе, — распорядился милорд.
— Милорд Верд, вы не откажете мне в беседе? Нам в магазин пришли мемуары Осман-бея. Их все-таки перевели на имперский, представляете!
— Да что вы?! — искренне улыбнулся милорд. — С удовольствием! Через минуту.
Он тихонько сказал мне:
— Только не переживайте насчет денег. Я помню, что подарков вы не принимаете, поэтому вычту все из вашего жалованья.
— Его у меня столько нет — сколько вы так и не вычитаете.
— Вы же не знаете его размеров. Мы это никогда не обсуждали. И кстати, я вам его еще не платил.
Он чуть поклонился мне, я присела в книксене.
— Миледи, — обратилась ко мне невысокая молоденькая девушка. — Рада вам служить.
— Госпожа, — поправила я ее.
В ее глазах мелькнуло удивление, которое тем не менее быстро сменилось искренним желанием мне помочь.
— Что вам угодно выбрать?
— Книги для легкого чтения.