я хотел бы посвятить перевод данной книги своей дочери Анастасии и поблагодарить ее за помощь в переводе «Шотландского стишка».
Примечания
1
Пер. Е. Нагорных.
2
Сухой завтрак
3
Сеть супермаркетов в Великобритании.
4
Строчка из детского стишка немецкого психиатра Генриха Хофмана из цикла «Штруввельпетер».
5
Земли частного загородного поместья Небуорт-хаус, расположенного в графстве Хартфордшир, с 1974 года стали одним из главных мест проведения рок– и поп-концертов под открытым небом в Англии.
6
Самый северный греческий остров.
7
Греческие шашлыки.
8
Американский телесериал.
9
Блюдо из риса и овощей.
10
Итальянское вино.
11
Фонд помощи нуждающимся.
12
Популярный христианский гимн.
13
Что и требовалось доказать – лат.
14
Возлюбленная мультипликационного моряка Попая.
15
Самые известные суеверия в Британии.
16
Детская считалочка, использовалась при счете косточек во время гадания.
17
Фильм Дэвида Лина 1957 года.
18
Бурый – англ.
19
Шотландский суп.
20
Цикл из шести симфонических поэм Бедржиха Сметаны.
21
Английский поэт.
22
Разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов при большой напряжённости электрического поля в атмосфере.