— Когда-то пытался, но не сейчас, — отмахнулся грифон и вновь напомнил: — Вам пора.
— Нет, — отрезал метаморф. — Пока не объясните, отчего прорицатель из древних не видит будущего девчонки, я с места не сдвинусь.
— Таррах, что за дети пошли!
— В меру любознательные, — подал голос наставник многоликого, напомнив о себе, и тут же словно бы опять оглох и онемел.
— Наоборот, не в меру. — И, схватив Гера за локоть, советник увел его за собой. В левый проход, вниз по пологой лестнице к лазу в кухонный дымоход и по нему вверх на крышу. И лишь оказавшись снаружи, на ветру, произнес сердито: — Она меняет варианты развития событий. Я ее проследить не могу… с самого рождения, — покосился на все еще хмурого метаморфа, дернул уголком губ: — И на твой незаданный вопрос: «Как так?» отвечу, мы перестали следить за ней, потому что дар за ребенком не закрепился, и Корвиус о ней забыл.
— А затем скончался, — поддакнул пришедший вслед за ними седовласый воин Уо.
— Сам? — спросил Герберт.
— Что? — Грифон обернулся и по взгляду многоликого понял вопрос. Укоризненно покачал головой. — Конечно, сам… Иначе бы подробно рассказал о дефекте моих плетений. Так вот… через девять лет я увидел первую крохотную вспышку ее дара, еще через шесть — вторую, совсем неясную, но нашли мы ее только сейчас.
— Потому что она с упоением убивала зверька?
— Нет, старосту из своего класса, — хмыкнул древний. — Отомстила она знатно. Вспышка была столь яркой, что я временно ослеп, но осознал — дар в девчонке не просто жив, он развит.
— И только через месяц ее нашел, — добавил с ехидцей воин.
Тиши на подколку не ответил. В эти мгновения его чуть светящийся взгляд явно блуждал по саду, выискивая человечку. И что следовало отметить, проделывал он это весьма усердно, хмурясь и потирая подбородок так, словно бы она была бесценна для его многолетних планов.
И подумав об этом, Гер вспомнил, как кузен хвастал невестой, словно больше жить без нее не сможет. А ведь его не могла напугать перспектива королевских игр, он достаточно сильный, к тому же и еще ни одной сотни своих лет не потерял благодаря ему, Герберту. Так что же напугало братца? Неужели имперские игры…
— Как я понимаю, игры Смерти в Треде — это не конечная цель для нее, — произнес Дао-дво. Задумавшийся грифон неопределенно кивнул, и многоликий сделал еще одно небезосновательное предположение: — Хотите показать девушку императору?
— Да, — последовало уверенное, прежде чем советник полководца Нубуса понял, на какой вопрос ответил. В следующий миг он обернулся, перевел злой взгляд с седовласого наставника Уо на его рыжего подопечного, недоуменно поднял брови и неожиданно сказал: — А ты умнее, чем я думал.
— Могу признаться в том же. — Герберт со вздохом опустился на крышу и обнял колени.
Этот день не задался, и с него возьмут пример три последующих года. Таррах!
Неизвестно почему, но стоило отойти от дома, как меня потянуло к кустам шиповника близ ограды. И подойдя к нежным ароматным цветам, источающим запах меда, я несказанно удивилась, встретив там Кворга.
— Октован?! Что вы здесь делаете?
— Тихо! — пришикнул ведьмак, стремительно поднимаясь с четверенек. — Я ждал тебя.
— На земле?
— Нет, вначале в норе прятался, потом… — но заинтриговав меня, он тут же оборвал свои объяснения и сухо сказал: — На разговоры времени нет. Держи.
В мою руку перекочевала маленькая дамская сумочка, весом превосходящая пудовый бочонок соли.
— Что это? — удивленно вопросила, чуть не уронив тяжелый подарок.
— Твои вещи, в том числе и колбы. Не разбей.
— То есть здесь все-все-все и даже книги? — Я посмотрела на него вопросительно.
— И даже Гирби, — заверил Кворг и потер висок, бросив взгляд в глубь сада. — Опять сканирует, мерзавец. Вот старый… — Он явно хотел сказать другое слово, но выбрал, — пенек! — И в его шевелюре появилась еще пара белых прядей.
— Вы это о чем?