Едва Тоньо ступил на доски причала, отец раскрыл объятия и шагнул ему навстречу:

– Сын мой, в нашей семье горе! Твой брат, мой возлюбленный сын Фердинандо!..

Кто-то из сопровождающих отца рыцарей громко вздохнул и утер слезу, кто-то ахнул, кто-то зашептал молитву…

«Господи, я перебрал с дозой и у меня бред? Или мне все это снится? Почему это все так похоже на дешевый балаган?!»

– Да прослезись же наконец, люди смотрят! – сердито шепнул отец прямо ему в ухо. – Бастард сдох, слава Пресвятой Деве.

Тоньо от неожиданности вздрогнул и снова закашлялся. Со слезами.

– Ладно, сойдет, – одними губами сказал отец и снова привлек его к себе.

Рыцари вокруг них продолжали свое представление – то и дело разражались горестными вздохами, молились вслух и повторяли: какое горе!

О том, как сдох бастард, отец рассказал Тоньо несколько позже, когда пригласил офицеров с «Санта- Маргариты» остановиться в доме градоначальника, где гостил сам, и принять редкое лекарство, совершенно случайно имеющееся у него с собой и совершенно точно излечивающее эту ужасно опасную болезнь. Пока же им требуется отдых, а им с сыном нужно уединиться и помолиться за упокой души Фердинандо.

– Господь явил чудо, – строго сказал отец, когда они наконец остались вдвоем. – Гроза застала их в дороге, и в дуб, под которым Фердинандо решил переждать дождь, ударила молния. Мне рассказали его спутники. Они же доставили тело в Тарагон.

Вспомнив ночную грозу, свои сны и ощущение, что ему ответили, Тоньо опустил глаза.

– Я желал его смерти, отец. Молился, чтобы Господь остановил его.

Герцог Альба кивнул:

– Я знаю, сынок, и я тоже молился о том, чтобы королевский бастард скорее воссоединился со своим родным отцом. Но Фердинандо сам виноват. Нельзя так часто гневить Господа.

– Что теперь, отец?

– Теперь ты простишься с братом и вернешься на корабль. Его преосвященство никому не позволит усомниться в том, что смерть Фердинандо была чистой случайностью. В конце концов, только имбесиль пережидает грозу под высоким дубом, а Господь не любит имбесиль. Однако в ближайшие пару лет тебе не стоит попадаться на глаза герцогине. Ей тяжело будет пережить крах мечты стать королевой. Впрочем, и друзьям бастарда тоже. Зато у Ее Величества есть для «Санта-Маргариты» особенное задание, и капитан Родригес завтра же его получит. Ты слышал о пирате Моргане?

* * *

Воспоминание мелькнуло и пропало вместе с глупым страхом. Даже если за ним пришла святая инквизиция, ничего страшного не случится. Он расскажет отцу Кристобалю все как есть – и про грозу, и про пирата Моргана. На самом-то деле зря он не пошел к нему сразу, а трусливо прятался в Севилье. Словно в Севилье у его преосвященства нет слуг.

Тоньо почти уже обернулся к двери, чтобы встретить подарок Господа лицом к лицу, как странно знакомый голос позвал:

– Ваша светлость, Тоньо! Это я, Берто! Ваш отец…

От неожиданности Тоньо выпрямился, треснулся затылком о притолоку и длинно выругался, поминая святую каракатицу, якоря и чей-то жирный зад. Выбравшись из потайного хода, он быстро поцеловал рухнувшую от облегчения в кресло Анхелес, забрал из ее рук свою сорочку и раскрыл дверь. За порогом переминался с ноги на ногу и что-то быстро бормотал верный Берто.

– …его сиятельство немедленно требует вас в Малагу! – вычленил Тоньо главное из сумбурной речи Берто.

Заметив в его руках трубочку письма, выхватил, сорвал печать и махнул идальго, чтоб не отвлекал. Тут же рядом с ним явилась свеча – в руках донны Анхелес, вот умница, – и осветила четкие летящие строки.

Герцог Альба приветствовал своего достойного отпрыска и сообщал, что у того имеется последний шанс избежать королевского гнева, буде отпрыск явится в Малагу за две недели до начала праздника святой Исабель и встретит Ее Величество как подобает наследнику рода Альба, а не продолжит прятаться в Севилье под дамскими юбками, словно трусливый плебейо. Также отпрыску долженствует проследить за подготовкой Алькасабы де Малага к приему Ее Величества, разместить гостей, список коих находится у дона Бертрано, и развлекать оных гостей до прибытия королевы и герцога Альба. Разумеется, отпрыск также может пригласить своих благородных друзей погостить в Алькасабе на время празднования. Герцог также надеется, что его отпрыск достаточно повзрослел, чтобы осознавать свой долг перед семьей и вести себя достойно своему положению. Герцог считает, что трех месяцев каникул любимому сыну вполне хватило, чтобы оправиться от морских приключений и приступить к тому, для чего он был рожден.

Также герцог с радостью сообщал, что Пресвятая Дева в милости своей явила чудо и помогла ее сиятельству Марии Соледад

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату