Коннор обрубил канат, связывающий «Итаку» с кораблём, и подвёл баржу к корме. С этой минуты «Метис» становился буксиром, а «Итака» – запасным плавсредством на всякий непредвиденный случай. Закрепив концы, Коннор ловко перепрыгнул на борт к друзьям. Не сговариваясь, Мюррей и Шен передали ему управление.
– Раскрывайте парус, моряки! – прокричал он.
Шен бросился к тросам, удерживающим свёрнутый парус на вершине грот-мачты, и потянул их вниз.
Освободившись, пёстрое лоскутное полотнище сразу же наполнилось ветром. Все уставились на надпись Шена «Отвага», которая пришлась как раз на середину паруса.
– Урра-а?а!!! – снова закричали ребята.
Теперь «Метис» повиновался ветру, который толкал его в море.
– Эй, команда! Вы взяли с собой книги? – крикнул Мюррей, потрясая над головой томом «Отважные мореплаватели» Редьярда Киплинга.
Мина вытащила из рюкзака свою «Тысячу и одну ночь», Коннор выбрал для путешествия «Тайфун» Джозефа Конрада, Шен – сборник рассказов Эдгара Аллана По, а профессор Галиппи – «Старика и моря» Хемингуэя.
– Все эти книги пробуждают фантазию? – снова прокричал Мюррей.
– ДА! – ответили его друзья.
– А есть ли у нас отважный капитан?
Все посмотрели на Коннора.
– ЕСТЬ! – раздался хор голосов.
– Так чего же мы ждём? – Мюррей достал из кармана позолоченный компас и крикнул: – Вперёд, к
– К
Грот-мачта задрожала от внезапного порыва ветра, и парус натянулся ещё сильнее. Изящный киль приподнялся над волнами и мягко опустился, разрезая морскую гладь.
В животе у Мины что-то сжалось, но к ней подбежал Мюррей и крепко обнял за плечи. Страх исчез, оставляя место восторгу.
Они летели по волнам, свободные от всего.
Было воскресенье, восемь двадцать восемь утра.
Глава 24
На берегу
…когда одни уходят в плавание, другие остаются и иногда жалеют об этом…
– Вот они! Вот они, смотри! – воскликнул один из братьев Брэди, глядя в длинную трубу телескопа – рождественский подарок, которым до сегодняшнего дня они ни разу не пользовались.
– Подвинься, дай посмотреть! – тут же засуетился другой. Приложив глаз к телескопу, он возмущённо добавил: – Ничего не видно!
– А ты закрой другой глаз, болван!
– А! Сейчас вижу – это они! Это «Метис»! Вот это да!
Братья настроили телескоп так, чтобы можно было следить за движением корабля, и через несколько минут один из них спросил:
– Слушай, а почему мы не поплыли вместе с ними?
– Не знаю…
– Мне показалось, что ты не особо и хотел.
– А мне показалось, что это ты не особо хотел! Они оторвались от телескопа.
– Может, сыграем?
– Во что?
– Не знаю.
На полу лежала гора дисков. Экран компьютера был чёрным.
– Что-то не хочется, – сказал один из братьев. – А тебе?
– И мне что-то не хочется.
Они перешли в кухню. Потом на улицу.
– Может, мы заболели, а, братец?
Другой Брэди не ответил. Он смотрел на море и искал глазами корабль.
Мама Мюррея уменьшила звук телевизора. Она дала себе слово не беспокоиться в течение дня. Она слышала, как уходил Мюррей. Что ж, по крайней мере, он сказал ей, что отправляется в плавание… Её сын уже совсем взрослый.
Она занималась утренними делами, когда в дверь постучали. Неожиданно она разволновалась.