Всю неделю, отведенную на сборы, Джози была сама не своя. Новизна всегда волновала ее, а тут – такое дальнее странствие! Она ведь пока что не выезжала никуда дальше Северного Уэльса. Было отчего забеспокоиться.
А тут еще Клодин заупрямилась и напрочь отказалась ехать, заявив, что ей не по возрасту такие авантюры. Пришлось срочно подыскивать новую горничную, которая согласилась бы отправиться в путешествие. Личную прислужницу Джози взялась выбирать сама, хотя никогда прежде ничем подобным не занималась. Ричард не возражал, но и не помогал. Джози выбрала самую странную из всех претенденток. Для женщины та была чересчур высокой, угловатой, с узким, неприятным лицом, отличающимся мелкими острыми чертами. Ее маленькие глазки, казалось, все время рыскали, что-то высматривая. Девушку звали Терезой.
Сначала Джози, занятая предотъездными хлопотами, не придала значения, что Тереза ходит за ней почти неотступно. Была у новой горничной и еще одна странность – она постоянно исчезала куда-то. Возвращалась запыхавшаяся и даже не всегда извинялась.
Вот и сейчас, когда Джози нужно было рассортировать белье, служанки рядом не оказалось. Миссис Торндайк схватила колокольчик и позвонила, вложив в это действо все свое негодование. Но никто не явился ни на первый, ни на второй призыв. Лишь на третий раз, грузно переваливаясь с ноги на ногу, прибежала Клодин.
– Звали, мэм? – сказала она, всем своим видом показывая, как относится к взбалмошности своей юной хозяйки.
– Звала, но только Терезу! – начала закипать Джози.
– А, ну ежели вам нужна Тереза, то стоит поспешить!
– Поспешить?! – колокольчик с грохотом отлетел в сторону. Джози уперла кулаки в свои округлые бедра. – Что бы это значило?!
– А то, мэм, что она уже, поди, капор надевает.
– Капор?!
– Да, мэм, или уже накидку…
Джози не дослушала ее, а, громко хлопнув дверью, вихрем ринулась вниз. Горничная и впрямь как ни в чем не бывало одевалась к выходу. Джози, возмущенная такой наглостью, даже не знала, с чего начать выговор: ей никогда не приходилось заниматься ведением дома. Она привыкла, что слуги всегда прибегали по первому зову и кидались выполнять любой ее каприз. И вот теперь она судорожно подбирала слова позлее. Может, сказать этой нахалке, что капор да еще с розанами – это жутко старомодно?!
Но выпалила она другое, притом это другое вышло у нее, к ее вящей досаде, скорее взвинченно, чем грозно:
– Тереза, потрудитесь-ка объяснить, куда это вы собрались без моего разрешения?!
Горничная с высоты своего роста глянула на нее снисходительно и ответила спокойно:
– Не кипятитесь вы так, сударыня, и не кричите на меня! Кричать будете ночью в спальне!
По мере того, как до Джози доходил смысл сказанного, ее накрывала плохо контролируемая ярость и заливала краска.
– Вы что, – сказала она наконец звенящим от гнева голосом, – шпионили за мной?!
– Да, – честно и беззастенчиво призналась та, – для этого я и была сюда направлена!
Джози опешила. Несколько минут она хватала ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Потом, все-таки взяв себя в руки, проговорила:
– И кто же, позвольте спросить, вас направил сюда? Кто ваш наниматель?
– Нанимательницы, – поправила ее Тереза, наклоняясь и шнуруя башмаки, – ваши сестры.
– Мэри и Сара? – Джози пришлось схватиться за кованую зонтовницу, чтобы не упасть.
– Они самые, – подтвердила горничная и бросила обеспокоенный взгляд на напольные часы, что украшали холл, – и будут гневаться, если я опоздаю с докладом.
Джози тряхнула головой, пытаясь привести в порядок мысли и чувства, находившиеся сейчас в страшном смятении.
– Постойте! – удалось произнести ей. Она расслабила верхнюю пуговицу на воротнике своего дневного платья из тонкой шерсти терракотового оттенка. – Вы не просто подслушиваете, вы еще и сестрам моим пересказываете услышанное?! – Тереза кивнула. – Немыслимо! – Джози распирал праведный гнев. – А знаете что – я еду с вами! Подайте-ка мне манто, муфту и помогите одеться!
Через четверть часа обе дамы садились в экипаж. Собрание заговорщиц происходило у Мэри. Джози вся пылала: она никак не ожидала такой подлости от родных сестер!
Мэри и Сара пили чай в гостиной. То была роскошно обставленная комната, обитая малахитово-зеленым шелком, украшенная тяжелыми бархатными портьерами, старинными гобеленами и картинами в позолоченных рамах. Джози поморщилась, с недавних пор она предпочитала лаконичную элегантность столь показной роскоши.
Мэри недавно исполнилось двадцать семь, и она была очаровательной полнушкой, а тридцатилетняя Сара пошла в мать и отличалась стройностью и идеальной осанкой. Сейчас обе были одеты в светлые дневные платья, сшитые по последней моде. Женщин столь поглотила их беседа, что они даже не заметили влетевшую, как метеор, сестру. Но та нервно топнула ножкой, привлекая их внимание.