– Чарли! Как ты… – Взгляд Ноя скользнул в сторону бамбукового трапа, но он не смог разглядеть ничего, кроме тумана. – Как ты сюда добрался?
Чарли Ред приблизился. Для ответа он наклонился прямо к Ною, так что капельки его слюны попали на нос мальчику.
– Скажем так, я знаю, где можно срезать.
Вдруг, к всеобщему удивлению, из-за спины Чарли послышался другой голос:
– И ты такой не один.
Это произнёс мужчина с огромной, круглой и лысой, как тыква, головой и бицепсами размером с мячи для софтбола.
– Танк! – завопил Ной.
Танк улыбнулся и подмигнул ему:
– Вижу, ты проверил почту. И судя по этим лохмотьям, Крепыш таки нашёл, во что тебе переодеться.
Чарли Ред наморщил свой веснушчатый лоб:
– Танк? Что… Что ты делаешь? Я думал…
– И это стало твоей первой ошибкой, – сказал Танк и скрестил на груди мощные руки. – Не трать своё драгоценное время на работу мозга, парень.
– Но… Я думал… ты…
– Всё кончено, Ред. Всё кончено. Они уже Внутри. Они знают.
И тут за спиной Танка раздался третий голос:
– И правда, всё кончено!
Вперёд вышел старик с густой седой шевелюрой, стянутой в конский хвост, и пышной бородой-лопатой. Глаза закрывали широкие солнцезащитные очки в оправе, выложенной бусинками. На плечи на манер мантии был накинут фиолетовый бархатный плащ. Повернувшись к Чарли Реду, старик сказал:
– Чарльз, если ты и твои помощники не против, мне нужно о многом поговорить с нашими гостями.
Чарли, выглядящему одновременно испуганным, взволнованным и злым, оставалось только подчиниться:
– Да, мистер Дарби.
После чего, широко размахивая руками, он отправился вместе с перевозбужденными полицейскими-обезьянами назад в лес и вскоре исчез из виду.
Старик – мистер Дарби, как назвал его Чарли, – всё это время продолжал невозмутимо стоять, сцепив руки за спиной.
– Ах да! – вдруг будто очнулся он. – Буран и Крепыш! Мне стоило догадаться, что вы двое будете во всём этом замешаны.
Тон мистера Дарби был тёплым и успокаивающим. Подняв руку, он почесал Бурана за ухом, словно это был крошка-котёнок. Буран прикрыл глаза и нежно заворчал. Кроны зашелестели от лёгкого ветерка, и Марло, слетев с какого-то дерева, сел на плечо Ною.
– О! Добрый день, Марло, – поздоровался мистер Дарби и направился к стоящему позади Ноя додо. – И, разумеется, Доди всегда там, где он сможет найти очередное приключение.
– Доди? – переспросила Элла.
– Да, – ответил мистер Дарби. – Доди – имя этой птицы.
– У всех животных есть имена? – спросил Ричи.
– Ну разумеется! Как иначе мы бы их различали? – он посмотрел на упавшие на землю толстые ветви, ушедшие глубоко в почву. – Вы славно потрудились, оповещая всех о своём прибытии.
– Простите, – сказал Ной.
– За нами гнались тарзаны-тупицы, – высказалась Элла.
– Тарзаны-тупицы? – не понял мистер Дарби.
– Полицейские-обезьяны Чарли Реда, – пояснил Ной.
– Ах, ясно, – кивнул мистер Дарби. – Что ж, стоит сказать в оправдание Чарльза, он с его командой обезьян отвечает за охрану, как и наш общий друг мистер Пенборн, более известный как Танк.
Танк подмигнул боевым скаутам и улыбнулся.
– Что ж, – мистер Дарби погладил свою пышную бороду, – позвольте мне представиться. Я мистер Дарби, и я… кхм… скажем так, я тот, кто отвечает на вопросы об этом месте. Могу предположить, у вас троих успело созреть несколько.
– Думаю, я смогу вспомнить парочку, – сказала Элла.
– Ага – парочку сотен! – поправил её Ричи.
Мистер Дарби рассмеялся.
– Сомневаюсь, что у нас найдётся время для двух сотен вопросов. – Одной рукой приобняв за плечи Ноя, а другой – Эллу, он повёл скаутов по бегущей между гигантскими деревьями тропе. – Но если вы согласитесь ко мне присоединиться, думаю, я смогу ответить на многие из них.
Ной вдруг сообразил, что сами они до сих пор не представились.
– Мистер Дарби, я Ной. А это мои друзья…
