— На данный момент определенно.
Ответ прозвучал уклончиво, и все же Алита решила подчиниться. Очень уж не хотелось лишать себя растекающегося по коже тепла, которое напоминало о ласке солнца в погожий день после того, как несколько дней властвовал холод. Море, кажется, присмирело, уже не бурный плеск, а размеренное дыхание доносилось до укрывшихся в гроте, и ночь коснулась век, погружая в дремоту.
— Так и быть, первый вопрос с тебя, — услышала Али. Эти слова заставили ее вновь распахнуть глаза. — Или ты передумала?
— Ничуть! Я хотела спросить… Кто такой Джулиан Ристон?
— Родной брат Аэдана, — после недолгой паузы ответил Киллиан.
— И где он в настоящее время?
— Постой-постой, это уже второй вопрос, а сейчас моя очередь!
— Так и быть.
— Что ты искала в моем кабинете?
— Я? Н-ничего особенного. Просто хотела кое в чем убедиться…
— И как, убедилась?
— Вот теперь, кажется, да, — отозвалась Алита и попыталась воспротивиться, когда собеседник уложил ее голову к себе на колени. Но так оказалось еще удобнее. Сил бороться со сном больше не осталось.
Когда она проснулась, то обнаружила, что укрыта собственной шалью. Костер погас. Киллиана в гроте не было, его вещей тоже. Торопливо одевшись, Али вышла на берег и замерла, увидев сидящую на камне девушку, а разглядев, что вместо ног у той поблескивающий на солнце хвост, вскрикнула от изумления. Длинные светлые локоны с вплетенными в них ракушками и самоцветами, покатые плечи, нежная кожа, длинные ресницы, кораллово-алые губы…
— Осторожнее! — сказал Ристон, приблизившись. — Лучше не подходить близко. Когда-то девам волн приносили человеческие жертвы.
Русалка бросила на него насмешливый взгляд и отвернулась, подставляя волосы солнечным лучам, а спустя несколько мгновений, взмахнув хвостом, ушла под воду всем своим гибким получеловеческим-полурыбьим телом.
— Пора возвращаться, — произнес Киллиан. Сюртук он не надел, ограничившись рубашкой и жилетом. — Ты хорошо себя чувствуешь?
— Да. Спасибо… А ты?
— Значительно лучше, чем в том случае, если б наши ночные гости меня сожрали либо утопили, — отозвался он, пожимая плечами.
— Что это? — полюбопытствовала Алита, кивнув на светлую слизь на берегу.
— Остатки выброшенных на берег медуз, но обычно местные называют их звездным светом, считая, что эти следы остаются от упавших звезд, — объяснил ей Ристон.
— Я совсем мало знаю о море, — вздохнула она.
— Зато море, кажется, очень хочет узнать тебя.
ГЛАВА 34
Мир просыпался, и раннее утро казалось наполненным возможными лишь в таком месте, как окрестности Бранстейна, чудесами. Туфли на берегу Али так и не нашла, а чулки безнадежно порвались, потому пришлось идти босиком. Это казалось неприличным и непривычным, однако она и предположить не могла, что будет настолько приятно ощущать под ступнями мягкий песок и влажную от росы траву. Случившееся ночью не только напугало ее, но и поселило в душе незнакомое смятение, однако девушка чувствовала себя такой живой, как никогда прежде. Неудержимо хотелось смеяться, кружиться и танцевать на вересковом покрывале, точно дикарка, ничего не ведающая ни о цивилизации, ни о придуманных людским разумом законах.
— Ты охотишься только на фо-а? — поинтересовалась Алита по дороге. Ей хотелось поговорить до того, как они вернутся в особняк и будут вынуждены снова стать такими, как обычно, а также вспомнить о других заботах. — Или здесь водится кто-то еще?
— Много разных существ, — ответил Киллиан. — Почти все из них опасны. Кстати, представители народа фо-а иногда могут превращаться в людей и в таком виде выходить на берег.
— Зачем?
— Ищут себе жен среди людей.
— Ох! — Али даже споткнулась. — А женские особи выбирают мужей?
— Надеюсь, нет. — Собеседник покосился на нее. — Не слышал о таком. Может быть, в человеческом облике они и хороши, но я бы предпочел деву волн.
