как он в очередной раз выскользнул из ее пальцев. Приподнявшись на локтях, она наблюдала за битвой.
С нарисованной кожи Олдоса капало. При каждом движении его тело делалось все более нечетким, словно кончик тающей сосульки. Папоротник под ним стал размытым и грязным. Коты с Резерфордом окружили Олдоса: Резерфорд продолжал яростно прыскать из пистолетов, коты с шипением царапали и размазывали изображение лапами.
Вскоре Олдос перестал сопротивляться. Он поднял руки, чтобы защитить лицо, и стер рукавом край подбородка. Сквозь вихрь кружащихся котов Олив видела, как исчезают черты лица Олдоса. Резко очерченный подбородок растворился в воротнике сорочки. Рыжеватые волосы стекли по плечам, капая на землю, словно дождь. Горацио полоснул лапой, и желтые глаза Олдоса пропали: сперва они превратились в мазок краски, а потом, после следующего удара, в ничто.
Олив еще не успела поверить увиденному, а от молодого Олдоса МакМартина остались лишь несколько размытых пятен на папоротнике, грязная лужа, которая натекла из растворенной краски, и перепачканные кошачьи лапы.
Забрызганные с головы до лап краской коты тяжело дыша стояли тесным безмолвным кругом. Они взглянули сперва друг на друга, а затем на себя, проверяя, не получили ли каких-нибудь серьезных травм.
– Фу, – сказал наконец Горацио. – Я бы хотел помыться.
– Вылижи, – предложил Харви, который как раз сосредоточенно следовал собственному совету.
– Я
Резерфорд в заляпанной краской пижаме, шумно переводивший дух в позе рыцаря-победителя, обернулся посмотреть на Олив. Выражение гордости быстро сошло с его лица.
– Олив? – позвал он.
Но Олив не могла ответить.
Если бы она открыла рот, из него вырвался бы лишь крик. Раскаленные иголки и булавки добрались до ее плеч. Когда она попыталась согнуть ноги и подняться, от колен по мышцам и костям пронеслись ударные волны боли. Она едва могла держать глаза открытыми.
В колючем пылающем тумане Олив разглядела, как друзья собираются вокруг. Девочка тихо пискнула, когда Резерфорд поднял ее руку и положил себе на плечи. Затем наступило странное ощущение, будто ее поднимают, приподнимают ей ноги, взявшись зубами за отвороты штанов, и она словно плывет прямо над заросшей ежевикой землей, пока наконец не выскальзывает из нарисованных холмов обратно в темноту дома.
25
Голоса вокруг что-то шептали и бормотали, доносясь словно из-за закрытой двери. Олив их слышала, но они казались далекими и неважными. И не имели к ней никакого отношения.
– Куда нам ее нести? – спросил один голос.
– В ее спальню, – прошептал другой. – Поднимаем, ребята!
Олив почувствовала, как ее пятки волочатся по ковру в коридоре. Боль от трения сливаясь с уколами миллионов раскаленных булавок, пронзила ее ноги, но она не в силах была их поднять. Она не в силах была поднять даже
– Может, мне стоит позвать бабушку, – предложил Резерфорд.
– Это не та магия, которой пользуется твоя бабушка, – сказал Горацио.
– Может, нам разбудить родителей и отвезти ее в больницу?
– И
Все ненадолго затихли.
– В больнице ей ничем не помогут, – произнес, наконец, Горацио. – Докторов не учат лечить травмы от волшебных красок.
Раздался голос Леопольда:
– Она выкарабкается, – твердо сказал он, хотя Олив расслышала нотку страха. – Мы вовремя ее вытащили.
Что-то теплое и пушистое прижалось к груди Олив.
– Слышу сердцебиение, – прошептал Горацио. –
Олив моргнула. Широкая оранжевая мордочка Горацио вплыла в щелку между ее веками.
– Олив, ты должна не переставать двигаться. Надо разогнать кровь.
Олив попыталась скинуть с себя Горацио, но не могла даже поднять руку. Боль прострелила до самого плеча.
– Так держать, Агент Олив! – воскликнул голос откуда-то со стороны ее ног – или, во всяком случае, оттуда, где Олив