переменам?

Но то место, куда вел коридор, я не собиралась отдавать никому.

Дверь не скрипела, когда я поворачивала ручку. Здесь вообще не существовало звуков. Ничто не могло издавать их в моем тайном убежище.

В комнате все было устроено просто: стол в хороводе стульев под красным абажуром лампы, чайный сервиз, домашние булочки с корицей в круглой плетенке и бутерброды с маслом и медом. Я никогда не представляла себя пьющей здесь чай, но мне нравилось вспоминать запахи и надеяться, что однажды я смогу увидеть нечто подобное вновь.

Я вставала у окна, наслаждаясь ароматами, и любовалась видом из окна. Вид был один и тот же, и только время года меняло его: машины у подъезда, узкая сонная улочка и парк на той стороне, обнесенный каменной оградой. Весной парк щеголял такой сочной зеленью листвы, что даже на языке немного горчило от травяного вкуса. Осенью улочку устилало облако багрянца с бусинками янтаря. А зимой все превращалось в снежные холмы разной высоты.

Такими были двор и парк у дома бабушки и дедушки, и такими я их запомнила. И почему-то именно это место всегда оставалось неизменным, словно застывшим в моем детстве.

— Интересное место… — хмыкнула госпожа Ли, возникая рядом со мной у окна.

Не ожидая ничего подобного, я развернулась, в упор глядя на женщину. Та не улыбалась, рассматривая меня настолько пристально, что кожу на лице немного пощипывало. Желая избежать этого излишнего внимания, я шагнула в сторону, боковым зрением замечая огненные блики. От неожиданности я охнула и развернулась к столу, наблюдая, как привычная и родная комната меняется, словно кто-то резинкой вычищает карандашный набросок с листа, а под ним обнаруживаются яркие краски акварели. Место родной мне обстановки заняла кухня неизвестного мне ханока, только окно осталось на месте. Как зачарованная, я глядела на очаг, на котором уверенно дышал паром большой котел.

Женщина подошла к огню и уселась на появившуюся из ниоткуда подушку.

— Садись, — предложила она, указывая на вторую подушку, возникшую рядом.

Удивляло то, что госпожа Ли Мин Ён ничего не спросила об увиденном и, похоже, не собиралась спрашивать.

Деваться мне было некуда, поэтому я, переступив с ноги на ногу и обдумав все, подошла и опустилась на пол рядом с госпожой Ли.

— Ты ведь догадалась, кто я? — уточнила женщина.

В свете огня мне отчетливо были видны все морщинки на довольно молодом лице и редкие седые волоски в очень просто уложенных прядях.

— Вы глава клана Хадже, госпожа Ли Мин Ён, — произнесла я, склонив голову в поклоне.

— Я не об этом, — ничем в выражении лица не выдав эмоции, резковато произнесла женщина.

— Вероятно… вы приходитесь мне тетушкой, — не до конца веря своей догадке, предположила я.

— Верно, — кивнула госпожа Ли. — Ты похожа на мою сестру. Где она?

Что я могла ответить, глядя в глаза этой женщине? И какие эмоции при этом должны были отразиться на моем лице?

— Она умерла, когда я была еще слишком мала… — Мой голос не дрогнул, слезы не навернулись. Может, стоило? Хотя… Вряд ли глава клана поверила бы в эту мою попытку сыграть грусть и боль потери.

— Понятно, — вздохнула аджума. — Этого следовало ожидать…

— Да? — Мне всегда было интересно, в какой семье могла вырасти Тиоли, сложись все иначе.

— Да, — кивнула госпожа Ли Мин Ён, — я ожидала чего-то подобного с момента, когда сестра ушла из клана вслед за твоим отцом.

— Он здесь? — в свою очередь спросила я.

— Не все возвращаются домой, — пожала плечами госпожа Ли, — не всем суждено вернуться…

Меня все время ставило в тупик, как легко люди здесь относятся к смерти. Нет и тени сожаления ни о своей, ни о чужой судьбе.

— Почему вы здесь, госпожа Ли Мин Ён? — наблюдая, как вздрагивает крышка на котле, спросила я.

— В твоих мыслях? — давая понять, что все на самом деле происходит не в реальности, переспросила госпожа Ли. — Мне нужно было переговорить с тобой.

— Что вы хотите знать, госпожа Ли Мин Ён? — Это был важный вопрос, и откладывать его мне не хотелось.

— Если ты захочешь, то…

— Договаривайтесь с Ким Дже Хёном, госпожа Ли, — поражаясь своей дерзости, отчеканила я, прервав женщину.

— Ты хочешь, чтобы мы приняли какие-то условия дракона? — вновь, как в самом начале, презрительно фыркнула глава клана. — После смерти моего мужа, прежнего вождя, я во главе Хадже! И я должна опозорить клан?

Мне не хотелось отвечать. Мне вообще не хотелось разговаривать с госпожой Ли. Резкая головная боль вынудила меня застонать и склониться вперед.

Если бы Дже Хён не подхватил меня, я бы так и упала лицом в пыль. Кожа горела огнем, в горле пересохло, в глаза будто сыпанули песку. Хотелось свернуться калачиком и немного пожалеть себя.

Вы читаете Тиоли
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату