THE END

Словарь

Значение некоторых терминов принято на основании официального перевода трёх первых книг издательства «Азбука- классика».

Addy — Эдди[88] — позолоченная болотная гадюка Тени

Adiraina — Адирайна — слепая матрона Ардет, возлюбленная Кинци; шанир, способный определять кровные связи при прикосновении

Adric — Адрик — Лорд Ардет из Омирота, бывший наставник Торисена

Aerulan — Эрулан — кузина Торисена, возлюбленная Бренвир, погибла в Резне женщин Норф

Anar — Анар — летописец, который был учителем Торисена и Джейм в замке в Призрачных Землях, когда они были детьми

Anarchies — Безвластия — лес на западных склонах горного хребта Хмарь, в котором Строители потревожили исконные силы Ратиллиена и были ими уничтожены

Anise — Анис — кадет Норф, из десятки Джейм

arax — аракс — золотая монета из Котифира

Ardet — Ардет — мерикит

Argentiel — Аргентиэль — Сохраняющий — Тот-Кто-Оберегает, второе лицо Трёхликого Бога

Aron — Арон — саргант Ардет в Тентире

arrin-ken — аррин-кен — громадные, бессмертные, кошко-подобные создания; третий из трёх народов, которые образуют Кенцират вместе с хайборнами и кендарами; являются судьями

arrin-thar — аррин-тар — редкий вид боевого искусства, в котором используются рукавицы с когтями

Ashe — Зола — певица мерлонг

Awl — Шило — главный офицер Рандир

Bane — Отрава[89] — охраняет Книгу в Белом Переплёте и Нож с Белой Рукоятью; наполовину брат Джейм; неясно, жив он или мёртв

Bark — Кора[90] — слуга Горбела

Barrier, the — Барьер — стена тумана между Ратиллиеном и Тёмным Порогом

Bashti — Башти — древнее королевство, парное Хатиру, располагавшемуся по другую сторону реки Серебряной

Bear — Медведь — рандон, чей мозг был повреждён ударом топора во время битвы в Белых Холмах; старший брат Коменданта Шета

Beauty — Красотка — тёмный ползун (см. вирма)

Bel-tairi — Бел-Тайри — кобыла винохир Кинци, сестра Британи, также называемая Белая Леди или Стыд Тентира

Bender — Бренди[91] — брат Тирандиса

blood-binder — связующий кровью — шанир, способный управлять каждым, кто попробует его или её кровь

bone-kin — родство по кости — отдалённое родство, в отличие от родства по крови

Book Bound in Pale Leather, the — Книга в Белом Переплёте[92] — сборник рун; один из трёх предметов силы, потерянных во время Падения

bool — бул — медная монетка из Каскада

Bran — Бран — рандон Брендан

Brant — Брант — Лорд Брендан из Фалькирра

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату