— Нэш мертв. Лерой пристрелил.

— Тем более.

— Хочешь притвориться, будто творишь правосудие?

— Нет. — Лиам тяжело вздохнул. — Они действительно не имеют права жить, но я делаю это именно из-за мести. Они не вселенские злодеи, которые ломают жизни, как спички. Ратлер — тупой выродок, Лерой — выродок умный, но причина всего — случай. Не думаю, что это наша выходка. Лерой трижды ставил нас под плети. Однажды мы бы сошлись. Не умей я так хорошо видеть в темноте, просто избили бы и опозорили.

— Если виноват ты, зачем убивать других?

— Не путай меня. — Лиам наставил на Дуги ствол. — И так уже на пределе. Они почувствовали кровь. И если сейчас это сойдет с рук, в будущем повторится.

— Значит, убиваешь, чтобы защитить тех, кого могут убить они?

— Да! — воскликнул Лиам. — Нет… — поправился он. — Хрен с ним, не знаю! Но точно пристрелю обоих.

Лиам действительно собирался это сделать. Вытащил патроны, проверил их и вновь вогнал в барабан. Один за другим. Вставить, провернуть, вставить, провернуть — успокаивает и придает уверенности. Слева затрещали ружья. Если Лиам вконец не запутался в графиках учений и Дуги не соврал, какой сегодня день, то двое из обидчиков были на стрельбах. И одному Лиам вынес смертный приговор. Пришла пора приводить его в действие.

Лиам приблизился к позициям стрелков, не таясь. Старый револьвер с взведенным курком нес в правой руке. Поскольку внимание курсантов сосредоточилось исключительно на мишенях, первым его заметил наставник по стрельбе. Человек одного возраста с Бриком, прошедший сержантом сотню конфликтов еще в имперской армии, но так и не разжиревший, не урвавший куска славы.

— Гринвуд! Какого хрена здесь? Тренировка с револьверами на втором поле, — по-сержантски рявкнул наставник, но, сообразив, что инженеры стреляют только послезавтра, нахмурился.

Стрелки на время прекратили опустошать длинные барабаны винтовок и с интересом уставились на инженера.

— Извините, сэр. — Лиам скользнул глазами по стрелкам.

Не смотрел на него только один. По крепкой, напряженной спине легко было узнать Симпсона. А вот Ратлер смотрел прямо. Давний враг поднял винтовку, прицелился и одними губами произнес «бах». Так же непринужденно он опустил винтовку, на лице играла легкая, беззаботная улыбка. А ведь тоже потерял друга…

— Зачем ты здесь, парень?

— Хочу убить Ратлера. — Лиам говорил, не отводя взгляда от противника и четко произнося слова, но голос неожиданно дрогнул, сорвался на фальцет.

— Гринвуд, если я расскажу твоему наставнику, отправишься под плеть. Уходи, я не в настроении слушать шуточки.

— Никаких шуток, сэр. Он убил Волчонка.

— Так, значит, мелкий пакостник мертв. Рад слышать. Я уж, было, начал волноваться. Стало быть, с Нэшем расправился ты?

— Не было смысла. — Лиам покачал головой. — Лерой перестарался.

— Жаль дурака, но сильно горевать не буду. Как и о тебе. — Ратлер выстрелил от бедра, но стрелок он был аховый, хоть и тренировался регулярно.

Пуля прошла гораздо левее, и только это спасло Лиама. Да, он стал намного быстрее, но не настолько, чтобы уклоняться от пуль, зато теперь мог видеть, куда Ратлер целится, и ушел в сторону заблаговременно. Почти одновременно грянул ответный огонь револьвера.

Ратлер, крепко сжимая винтовку, застыл с выражением удивления на лице. Он медленно перевел взгляд с Лиама на свою широкую грудь. Там, на красном мундире, вместо одной из многочисленных, начищенных до блеска медных пуговиц красовалась аккуратная черная дырочка. Крови не было совсем. Ратлер выдохнул и мешком повалился на землю.

Нельзя сказать, что Лиаму понравилось или он почувствовал облегчение, но тоже вздохнул. Стрелки в ужасе прижимали винтовки и тряслись, как листья на ветру. Никто из ребят еще не видел смерти в таком обличье. Драчуны и задаваки, да к тому же гордость академии, сейчас выглядели не лучше кур, в курятник которых забрался лис. Скажи им «бу», и устроят истерику. Внимание Лиама привлекли всхлипывания. Симпсон так и не повернулся, а сейчас он как черепаха старался втянуть шею и плакал. Сначала Лиам намеревался прострелить ему кое-что. Не убивать — ранить. Но горе сопливое даже забыло, что держит в руках оружие. Злобы почти не осталось, только усталость, будто целый день проработал с Финли на лесозаготовке.

— Ей, Симпс. — Слова прозвучали как приговор, и тот зарыдал, словно ребенок, не имея сил повернуться. — Передайте ему, — бросил Лиам стрелкам, — продолжит задирать других, вернусь и прострелю колено.

Лиам почувствовал движение за спиной — там, где оставался наставник, и быстро оглянулся. Приклад винтовки по широкой дуге летел к его голове. Чтобы увернуться, Лиам сделал невозможное. Пригнулся с нечеловеческой скоростью. И все же приклад черкнул по макушке. Многострадальная голова не выдержала, удар отозвался резкой болью и темными кругами в глазах. Лиам потерял долю секунды, противник был знаком с настоящей дракой, ему этого хватило. Меж темных кругов мелькнул окованный медью торец приклада, и наступила темнота.

Вы читаете Гринвуд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату