свободе. Почти на свободе.
Глава 56
Иногда судьба бывает щедрой, иногда скупой; иногда доброй, а иногда злой; а еще она любит пошутить. По крайней мере, Лиам видел в случившемся добрую шутку. Было бы хуже, окажись он совершенно голым, но профессор оставил в комнате свой плащ и шляпу-котелок. Жаль, что никто не оставил револьвера, так что из оружия у Лиама имелся только короткий ножик с позеленевшим от химикалий лезвием да два скальпеля.
Памятуя, как их преследовали, парень отыскал колбы с самыми вонючими реагентами и вылил на пол, уделяя особое внимание окровавленным доскам. Стараясь больше не искушать судьбу-шутницу, вышел через окно. Этаж оказался третьим, но улица немноголюдной, и Лиам спрыгнул без особых проблем, не считая отбитых пяток. Сапогами требовалось разжиться позарез. Уж очень сильно косились на босые ноги прохожие. Лиам свернул в подворотню, подальше от приличного люда, и сразу же налетел на двух ведьмоловов, стращающих шлюху, дабы получить бесплатное обслуживание.
— Куда прешь, скотина?
Лиам в ответ широко улыбнулся и стукнул парней головами. Возможно, сильнее, чем нужно. У ребят оказалось все необходимое: одежда, обувь, оружие и пара звонких монет. Форменных курток брать не стал. А вот рубашку да более подходящие штаны с сапогами надел.
— Эй, красавчик, не пожалей шиллинг, незабываемые ощущения гарантирую, — сказала шлюха.
— Держи. — Лиам бросил два серебреника, оставив еще один и медную мелочь. — Устрой лучше им. Раздень догола и оставь так. Скажешь, я сделал.
— С удовольствием.
— И уходи из переулка. Меня скоро искать станут, а те люди убивают легче, чем ты ноги раздвигаешь. Награда у них всегда одна — пуля. — Шлюха не обиделась, только кивнула. — Что за город?
— Окенхолт.
— «Три лисы» знаешь?
— Может, «Лисью шкурку»?
— Нет, не оно.
— Или «Три борова»?
— Оно, спасибо, а где?
— Брент-уэй, в самом конце.
Лиам несколько раз повернулся и прислушался, не идет ли следом шлюха, ведь могла и не внять советам. Преследования не было, и он вдруг осознал, что углубляется в зловонные трущобы, а, по словам Финли, в них запросто могли прирезать. Лиам не особо верил россказням, но ввиду последних событий рисковать не стоило. Повернув на звук громыхающих по мостовой повозок, неожиданно вынырнул в довольно опрятном районе. Отличались районы разительно. Кирпичи домов впереди — словно только что из печки, а в переулке позади — все серое и унылое. Мостовая впереди выметена, урны стоят через каждые десять метров, а на фонарных столбах висят горшки с цветами. Чего уж говорить об окнах! Перед каждым — просто висячий цветник.
— Извините, сэр, не подскажете, где находится «Лисья шкурка»?
— На Вивиан-авеню, — ответил седой опрятный старичок.
— А это что за улица?
— Как, вы не знаете? Что за молодежь пошла…
— Я не местный, сэр.
— Тогда запомните это место, молодой человек! Эта улица — Революционная. Здесь герои сражались за наше будущее. Здесь револьвер победил магию. Это место доблести и славы.
Лиаму внезапно сделалось плохо.
— Спасибо, — пробормотал он и поплелся по дороге, вглядываясь в каждый камень мостовой, будто пытаясь увидеть горы трупов, отца и мать. Так и брел, пока не столкнулся с женщиной на углу очередного дома. Полная корзина мелких красных яблок перевернулась, и они запрыгали по мостовой как мячики.
— Извините, пожалуйста, — спохватился Лиам.
— Да я тоже виновата! — ответила рыжая.
Рыжая! Мелькнуло в голове. Нет, не Таллия, но Лиам взволновался. Чувство страха словно обожгло нутро. Подумал: «Нужно держать себя в руках, чтобы не наделать глупостей и не навлечь на девушку большей беды!» — Неизвестность угнетала, но он улыбнулся.