— Зачем ты вызвал нас? Что произошло? — спросил Джон.
— Трудно сказать, — вздохнул Джек. — Мы с Уорни приехали сюда, и я собирался работать над стихами, может, над книгой-другой, но несколько недель назад меня стали мучить ночные кошмары, а в последние дни стало еще хуже.
— Уорни сказал, что ты звал Эвин, — заметил Чарльз.
— Да, — признал Джек, заметно вздрогнув. — Я старался не думать о ней с тех пор, как мы вернулись в Англию, но видел ее во сне. Я… мне кажется, она в ужасной опасности. Но не могу сказать точно, в чем это заключается.
— Хм-м, — протянул Джон. — А что еще тебе снилось?
— Всякая обычная чушь, — пожал плечами Джек. — То, что выплывает из подсознания. Индейцы, вороны, и — вот это, кстати, странно — дети.
— Продолжай, — сказал Джон, припоминая собственные недавние сны. — Если тебе снились дети, то, надо полагать, там были и…
— Великаны, — закончил Чарльз. — Если были дети, то были и великаны. Мне снилось то же самое.
— И мне, — признался Джон. «Великаны, но не Эвин», — подумал он про себя.
Продолжить беседу им помешал стук в дверь.
— Ужасно неловко вас прерывать, — произнес Уорни, — но, кажется, у нас… — он не договорил и прикусил губу с выражением крайнего любопытства и замешательства на лице.
— Уорн? Что там такое? Что произошло?
— О, ничего плохого… кажется, — ответил Уорни. — Но, похоже, у нас в саду ангел.
Как и предположил Уорни, в саду действительно находился ангел; ну, по крайней мере, это создание подходило под описание такового, если бы описание давал человек, не привыкший находить подобных созданий у себя в саду.
На только что распустившихся колокольчиках и в облаке летящих перьев сидела девочка. Маленькая девочка
Лицо ребенка было вымазано грязью, а ее одежда — простая коричневая туника, подпоясанная на талии и плечах, — была истрепана и порвана. Крылья топорщились за спиной девочки отнюдь не грациозно, скорее неуклюже, и перьев не хватало там, где они оторвались во время, судя по всему, трудного приземления.
— Больше похожа на херувима, тебе не кажется, Джон? — заметил Чарльз.
— А ты откуда знаешь? — поинтересовался Джон. — Когда это ты видел херувима?
— Слушай, когда он сказал «ангел», я ожидал увидеть кого-то повзрослее. Этому херувимчику больше пяти лет не дашь.
— Чтобы вы знали, мне восемь, — пискнула девочка. — В следующий четверг. И я не херувим вам какой-то и не ангел, что бы эти штуки не означали. Я Лора Липучка, а Лора Липучка — это я.
— Тебя зовут Липучка? — удивился Чарльз.
—
Она поднялась на ноги и отряхнулась, не сводя глаз со случайных хозяев.
— Как ты сюда попала? — Огляделся по сторонам Уорни. — Ты здесь с родителями или, может, со школьной экскурсией? Это частный сад, вообще-то, а не площадка для пикников.
Лора Липучка посмотрела на него так, словно Уорни говорил на суахили[4].
— Я прилетела сюда, чтобы вы знали. Для чего, по-вашему, нужны крылья?
Джек осмотрел крылья Лоры Липучки и быстро понял, что, по правде говоря, они были не совсем
— Эй! — возмутилась Лора Липучка, отступив. — Надо спрашивать разрешения, прежде чем трогать чужие крылья, знаешь ли.
— Прошу прощения, — церемонно поклонился Джек.
— Да ничего, — проявила великодушие девочка, — старики
— Никогда бы не сказал, что крылья не настоящие, — признался Чарльз. — Со стороны совсем как живые.
— Дядя Дедал сделал их для всех Пропавших Мальчишек, — гордо сказала Лора Липучка, — но только я могу на них летать. Ну, то есть, так далеко.
— Дядя Дедал? — воскликнул Джон. — Ты же не хочешь сказать, что эти крылья сделал грек Дедал из мифа[5]? Тот самый, который еще лишился сына, Икара, когда парень подлетел слишком близко к солнцу?
— Ты что, глупый? — спросила Лора Липучка. — Ему тогда должно быть тысячу лет.
— Вот именно, — согласился Чарльз.
— Ты думаешь о Дедале-старшем, — догадалась девочка. — А мои крылья сделал Дедал-младший.