двадцать бомб взорвать под нашим домом, на стенах и двери не останется ни царапины.
– Вы могли бы продать такую защиту всем банкам на континенте, – предложил Холидей.
– То же самое сказал ваш друг Генри Уиггинс, – улыбнулся Бантлайн. – Похоже, человек он честный. Можем дать ему шанс проявить себя. Вы, полагаю, можете за него поручиться?
– Поручиться? За него? – Холидей нахмурился. – Мы познакомились в дилижансе по пути в город, с неделю назад, а после я пересекался с ним всего дважды. Один раз – в салуне Эрпов, второй – в борделе, куда он пришел опробовать ваших металлических девочек.
– Ну, хотя бы плохого вы о нем ничего не скажете. Нам с Томом отсюда пока не выбраться. Нужен кто-то, кто будет продавать наши изобретения.
– Вы разбогатеете хотя бы на одних только всегда готовых металлических шлюхах. Брать будут не только бордели: можно сплавлять их уродливым и необузданным холостякам.
– Я об этом не подумал, – признался Бантлайн.
– Отлично. С вас десять процентов – за идею.
– Может, я просто отдам вам Лолу, когда разберусь с ней?
– Так не пойдет, – ответил Холидей. – Если я хотя бы взгляну на Лолу, когда вы ее исправите, то Кейт исправит кое-что во мне.
Он на пальцах изобразил ножницы.
– Кейт – та еще фурия, – сказал Бантлайн. – Все еще не могу поверить, что она встала на пути Джонни Ринго.
– Кейт на все плевать, кроме своего имени.
– А что с ее именем? – нахмурившись, спросил Бантлайн.
– Точнее, дело в ее прозвище.
– Какое у нее прозвище?
– Большеносая Кейт.
– Дьявол! – воскликнул Бантлайн. – В Додж-Сити я слышал о Большеносой Кейт, но здесь даже не подумал связать это имя с Кейт Элдер.
– Вот и забудьте о нем, – посоветовал Холидей. – Дольше проживете.
– Теперь, когда вы упомянули ее прозвище, я стану так сильно стараться забыть о нем, что оно как-нибудь само сорвется у меня с языка.
– Ну, я вас предупредил.
Помолчав, Холидей полюбопытствовал:
– Кстати, Бэта сегодня утром нашли?
– Да, на крыше церкви Святого Павла на Сэффорд-стрит. Совершенно голым, как обычно.
– Как-нибудь он приземлится на очень крутую крышу и, снова став человеком, скатится с нее.
– Знаю, – согласился Бантлайн. – Том работает над проблемой Бэта, однако он буквально разрывается на части.
– Лучше бы Тому поторопиться. В конце концов Бэт останется ночью в пределах города и нападет на человека или лошадь, а тогда ему не миновать пули.
– Нервы у него начинают сдавать, – добавил Бантлайн. – Он не помнит ночных полетов, однако само знание того, что с закатом он обращается кровососущим монстром и ничего не соображает, сводит его с ума. В буквальном смысле. Бэт не помнит даже, как Том ослепил его вспышкой.
– Долго вам еще трудиться над сверхпрочной камерой?
– Еще несколько дней. Только бы латунные стены и правда сумели его удержать… Я прежде такого сильного существа не встречал.
– Было бы здорово наслать Бэта на Джеронимо.
– Шаману, который наложил на человека заклятие, сам проклятый вреда причинить не сумеет.
– Я надеялся, что Джеронимо испугается и снимет чары.
– Насколько я знаю, Джеронимо ничего не боится.
– Может, тогда я отвезу Бэта к ранчо Клэнтонов и выпущу его на закате?
– Рискуете и вы, и ваша лошадь, – ответил Бантлайн, – не меньше Клэнтонов.
– Вы всегда такой оптимист? – спросил Холидей.
– С тех пор, как перебрался в Тумстоун.
18
Холидей открыл незапертую дверь и вошел в номер отеля: свежевыкрашенные стены, кровать, тумбочка, небольшой стол и стул. Кладовой не было, но постояльцу хватало и деревянного шкафа.
Мастерсон сидел на краю кровати, завернувшись в выцветший плед из тонкой оранжевой шерсти, с папиросой в зубах. В пепельнице лежало с дюжину окурков. На тумбочке стояла ополовиненная бутылка виски.
– Как держишься? – спросил Холидей.