— Это все моя жена, — говорит он, пренебрежительно махая рукой и словно бы отбрасывая этот вопрос в сторону. — Она все больше и больше подобными вещами увлекается. У одного из одноклассников моего сына когти вышли год назад, и его семья закатила вечеринку в «Четырех сезонах». Они сняли весь отель на целую ночь, все танцзалы, рестораны, прочую ерунду. В каждом зале играл свой оркестр, на каждом этаже была своя тема.
— Как же это… излишне.
— У нас с вами, мистер Рубио, у мужчин, есть свои состязания — наш бизнес, наши спортивные события, — но женщины… им бы все поярче да поэффектнее.
— Безусловно. Да, полагаю, именно так. — Что-то мы не очень быстро продвигаемся. Запах у Талларико сильный, густой — крепкая смесь дегтя и патоки. — Вы хотели меня видеть?
— Прошу вас, — говорит он, щелкая пальцами. Один из телохранителей тут же спешит ко мне с таким же плетеным креслом, как у Талларико, только поменьше. — Садитесь.
Я опускаю свой зад на сиденье и озираюсь в поисках еще одного кресла для Томми. Талларико подмечает мой взгляд.
— Томми не садится, — кратко сообщает он мне. — Томми может постоять. Правда, Томми? Ведь можешь?
— Так точно, мистер Талларико, — следует стремительный ответ. — Мне здесь так хорошо, просто прекрасно. Обожаю стоять. Для ног очень полезно.
Еще один щелчок пальцами, и второй телохранитель уже у меня под боком с черной лакированной шкатулкой в руках. Он поднимает крышку, и прежде чем я могу туда заглянуть, я уже чую выплывающий изнутри аромат. Этот запах стремительно проносится по моему носу и резко ударяет по какой-то забытой части моего мозга.
— Базилик, — выдыхаю я, стараясь держать себя в руках и крепко сжимая зубы. Язык надежно заперт у меня во рту. Теперь они прямо передо мной — эти прелестные, прелестные, прелестные листики на мягком черном бархате — в каком-то футе от моего лица, моих губ, моих зубов, моего желудка…
— Прошу вас, угощайтесь, — говорит Талларико. — Мы его на своем участке выращиваем, здесь, сразу за домом.
— Нет, — невесть как ухитряюсь сказать я, — спасибо.
Талларико театрально поднимает брови, демонстрируя решительно человеческий элемент мимики, который очень многие из нас с годами подхватили.
— Нет?
Я делаю глубокий вдох, закрываю глаза и признаюсь в том, в чем я почти весь последний год признавался на групповых собраниях и семинарах, в погребках и кофейнях, в ратушах и клубах деловых людей.
— Я гербаголик.
Талларико кивает, и шкатулка вдруг оказывается закрыта, но я, хоть убей, не могу вспомнить, зачем я попросил ее убрать.
К чести Талларико, он не пытается извиняться, объясняться или копаться в моей личной жизни, задавая неискренние вопросы на предмет моего воздержания. Он просто кивает и снова машет рукой, отбрасывая эту тему как несущественную для нашего разговора. Мне нравится этот жест, и я решаю ввести его в свой репертуар.
— Вечеринка еще в самом разгаре, — говорит Талларико, закидывая себе в пасть еще один сочный апельсин и почти не задерживаясь, чтобы его прожевать, глотая целиком, — а мои жена и сын были настолько добры, что позволили мне сегодня заняться бизнесом. Итак, чтобы не тратить время зря, я буду краток. Томми говорит мне, что вы детектив с определенной репутацией, лицензированный частный сыщик, работающий здесь, в Лос-Анджелесе.
— Это правда. — Моя лицензия, отмененная на краткий период моего бездействия после смерти Эрни, была уже довольно давно возобновлена. Если у кого-то есть вопросы, могу документы показать.
— И он также говорит мне, что вы очень хорошо делаете свою работу, что вы знаете нужных людей и нужные места, а также умеете заводить новые связи.
Я пожимаю плечами, пытаюсь махнуть рукой. Получается жест недотепистого кукловода, но суть все равно ясна.
— Это входит в мою работу.
— Да, действительно. — Талларико складывает ладони под подбородком, прижимая указательные пальцы к запавшим щекам. — Он также говорит, что вам свойственна преданность.
— К моим друзьям.
— А к вашим клиентам?
— Пока они платят по счетам, они заслуживают моей преданности.
Талларико позволяет себе легкую усмешку. Его правая щека лишь самую малость подтягивается к глазному яблоку, но этого вполне достаточно, чтобы сказать мне о том, что он вполне удовлетворен.
— Мистер Рубио, — говорит он, — вы малый очень неглупый, и я могу это видеть. Для нас обоих было бы достаточно нелепо притворяться, будто вы ничего не ведаете о моих деловых связях.