сложенные в глубине пристройки, указывали на присутствие почти всех окрестных вассалов короля. Это было неудивительно, ведь преддверие совершеннолетия принцессы обещало вылиться в грандиозный праздник, а какой благородный человек рискнет оскорбить сеньора, пропустив такое важное мероприятие?
В противоположной части двора он увидел другой костер и собравшихся вокруг него соратников. Кай лениво, с явными рыцарскими повадками, восседал под навесом, покуривая трубку. Рядом устроилась Майриэль, отчаянно жестикулирующая и пытающаяся что-то втолковать командиру. Паки, сложив руки на поясе, вдумчиво смотрел на огонь, перекатываясь с носков на пятки и обратно.
Джошуа двинулся было к ним, но услышал окрик.
– Эй, Валладис!
Знакомый голос принадлежал грузному рыцарю лет пятидесяти. Чисто выбритый, с сильными залысинами, сэр Блоквуд подзывал его требовательным жестом. Старый друг отца, о котором тот всегда отзывался с уважением.
Младший мэтр подошел, склонился в легком поклоне.
– Вижу, слухи не врут, и ты вернулся в столицу, – буркнул сэр Блоквуд.
Подойдя ближе, Джошуа увидел, что под левым глазом рыцаря алеет намечающийся синяк.
– Да, милорд.
– И не в лучшей компании. – Рыцарь кивнул на костер наемников.
– Мои спутники достойные и разумные, милорд.
– Сброд! – плюнул рыцарь. – И ты станешь таким, путаясь с наемниками. У них нет ни чести, ни достоинства.
– Вынужден не согласиться.
– Ты еще молод и глуп, но не о том сейчас речь. С вашим появлением в воздухе запахло движением. Что этот хитрый лис Деверо задумал, парень? О чем он там шушукался с вашей шайкой? Когда мы выступаем на замок?
– Мне это неизвестно, милорд.
Блоквуд пристально оглядел младшего мэтра.
– Ты ведь врешь мне, парень. Что бы сказал отец, узнай он, что ты врешь рыцарю короля?
– Наверное, что я хорошо выполняю приказы его величества, – сдержал гнев Джошуа.
Сэр Блоквуд насупился. Потом кивнул.
– Что ж, твой выбор, Валладис. Только не заиграйся в наемников, парень. Ты все же давал клятву верности трону. Помни об этом. Потому что сейчас ты – единственный из королевских чародеев, который выжил и не переметнулся на сторону врага, и если ты предашь нас, то будь уверен, я покончу с тобой, несмотря на все деяния твоего отца.
– Я запомню, милорд, – кивнул Джошуа. – И как сын вашего старого друга обещаю вам, что окажу вам такую же милость, случись вам предать короля.
– Да как ты… – Рыцарь шагнул к нему, поднимая кулак. Кулак был огромен и, встретившись с головой Джошуа, без сомнения, вышиб бы из нее сознание.
Младший мэтр перекинул посох в другую руку, готовясь отразить нападение.
Грузный рыцарь мгновенно оценил обстановку.
– Не попадайся мне на глаза, сопляк, – буркнул он и гордо отошел.
Джошуа хотел съязвить, что не очень-то и надо, но на душе и так было паскудно, и он молча пошел к костру наемников. На их огне ничего не готовилось, и вкусный запах мяса попусту щекотал ноздри.
– Как вижу, вы тоже успели пообщаться с милейшим сэром Блоквудом, – приветствовал его Кай.
– Так его синяк…
– От меня, – хмыкнула Майриэль. – Он слишком невежливый для рыцаря. Говорят, что рыцарь должен быть почтительным с леди. Видимо, занятия по этикету этот увалень в свое время пропустил.
– Нрав у сэра Блоквуда всегда был тяжелый.
– Так ты его знаешь?
– Он был другом семьи. Когда-то… Что вы не поделили, Майриэль?
– Да как обычно. Неуважительное отношение к моему народу в этой части Ойкумены не перестает удивлять. Казалось бы, особых войн с вами мы не вели, ан нет, все равно, если видишь дитя ветра и дождя, обязательно надо нахамить.
– И получить, – грустно добавил Паки.
– Если ты надеялся, что эти жмоты поделятся едой, ящерка моя, то ты глубоко ошибаешься.
– С боевыми товарищами поделились бы. А теперь мы поссорились. Точно не поделятся.