Разгоряченное лицо Пиггот расплылось в оскале, продемонстрировав ее гнилые зубы.
— О какой Айрмонгер ты говоришь? О ком спрашивать?
— Вам это прекрасно известно. О той, чью кровать унесли, чье белье и личные вещи были сожжены.
— Я с уверенностью могу сказать, что не понимаю, о ком ты говоришь. Что доказывает существование человека, о котором ты говоришь? Где доказательства?
— Она сидела за обедом рядом со мной. Она была моей подругой.
— Подтверждения! Неоспоримые факты! Доказательства!
— У нее было имя.
— А! У нее было имя, неужели? А не может ли этим именем, по чистой случайности, оказаться имя
— Нет, ее имя было другим, — сказала я. — Ее звали Флоренс Белкомб.
Это сработало. Сработало более чем хорошо. Экономка потеряла дар речи. Она стояла неподвижно, словно чучело. Ее челюсть отвисла, а глаза слишком широко раскрылись. В них застыло дикое выражение. Если не считать того, что она слегка раскачивалась, ее можно было принять за статую. Я подумала, не постигла ли ее участь моих родителей. Теперь пришло время дворецкому прийти на помощь экономке. На ее поясе висел кошелек. Мистер Старридж спешно открыл его, достал оттуда металлический флакон с надписью «ПОЛИРОЛЬ ДЛЯ МЕДИ» и вытащил из него затычку. Он поводил флаконом у женщины под носом, и она начала приходить в себя. Затем дворецкий встал у нее за спиной и начал что-то развязывать. Я подумала, что он раздевает ее или ослабляет завязки, чтобы она могла дышать, но оказалось, что он отвязывает спрятанный под фартуком корсет, ее предмет рождения. Сделав несколько долгих и тяжелых вдохов, экономка с корсетом в руках наконец окончательно пришла в себя и подняла голову. На ее лице было ядовитое выражение.
— Я вышвырну тебя, — сказала она. — Теперь ты для меня просто мусор.
— Да, Клаар, правильно, — сказал дворецкий. — Вышвырни ее.
— Ой, ладно, давайте! — сказала я. — Вышвырните меня, затолкайте в поезд. Но я не уйду без Флоренс.
— Флоренс? Говорю тебе, здесь нет никакой Флоренс!
— Мы такой не знаем.
— Что вы сделали с Флоренс? Она поедет со мной. На поезде. Поедет, и вы это знаете.
— На поезде? Поедет на поезде? — сказала Пиггот. — Отсюда не уедешь. Не уйдешь. Из этого места нельзя уйти так просто, по своему желанию. Это не трактир, построенный ради твоего удобства.
— Выхода нет, — сказал дворецкий.
Это было заявление, констатация факта.
— Айрмонгеры-слуги не могут покинуть это место, — сказала Пиггот. — Если ты приходишь сюда, ты здесь остаешься. Сменить можно лишь комнату, улучшить или ухудшить свое положение. Только здесь — и нигде больше. У Дома-на-Свалке есть и другое имя — его называют Концом. Ты здесь — здесь и останешься. На черном как смоль дне Конца.
— Вы не можете удерживать меня здесь! — заорала я.
— Можем.
— И будем.
— Я хочу уйти. Я требую, чтобы меня отпустили!
— В таком случае дай ей уйти, Клаар. Дай ей утонуть.
— Да, Ольберт, я позволю ей уйти. Она вылетит и будет лететь до самого дна.
— Именно, Клаар. Как я и сказал, вышвырни ее.
— Что вы имеете в виду? О чем вы говорите?
— Вышвырнуть!
— Вышвырнуть!
— Вышвырнуть!
— Вышвырнуть!
— Что вы несете? Говорите по-английски!
— Ты отправишься на Свалку. Ты больше не будешь работать в этом доме, — сурово сказала Клаар Пиггот.
— Я отправлюсь домой, — сказала я.
— Если домом ты называешь Свалку — то да, ты отправишься домой. Это все, на что ты годна.
— Вы не можете заставить меня, — сказала я.