познать тайны жителей Венеры, пережить смерть супруга, убежать от каннибалов, по пути к загробной жизни сделать остановку на Альфе Центавра и понаблюдать за концом света по кабельному телевидению.
И все это при помощи 55 слов.
Здесь даже есть пародии на знаменитые произведения. Два рассказа, наверное, потребуют краткого пояснения для тех, кто не знаком с произведениями, которые вдохновили авторов этих рассказов.
В рассказе О. Генри «Дары волхвов», написанном в 1906 году, речь идет о молодой паре. Будучи бедными, они тем не менее хотят сделать друг другу подарки к Рождеству. Она продает длинные красивые волосы, чтобы купить ему цепочку для часов, а он продает часы, чтобы купить ей набор гребней для волос.
Рассказ «О, Генри!» начинается там, где история, рассказанная знаменитым писателем, заканчивается.
«Нравы округа Мэдисон» рассказывает о женщине, у которой была любовная связь, когда ее семья уехала на выходные из города. Здесь мы предлагаем вашему вниманию рассказ, который вполне мог бы быть аннотацией в рекламе бестселлера.
И, наконец, в этот раз мы предложили некоторым знаменитостям попробовать себя в жанре рассказа из 55 слов.
Дали свое согласие мультипликатор Чарльз Шульц и телепродюсер Норман Лир. Также согласились писатели Герберт Голд, Нэйл Штайнберг, Барнаби Конрад и фантаст Ларри Нивен.
Мы благодарим их и всех других писателей, которые приняли вызов и внесли свой вклад в бесконечно изобретательный жанр короткого рассказа.
Теперь мне пора замолчать и дать вам прочитать эти рассказы. Я уже потратил более 500 слов, чтобы рассказать вам о вещах, которые и вполовину не так интересны, как то, что авторы умудрились втиснуть в одну десятую этого объема.
Просто любовь
Беседа
Она любила его.
Он этого не знал.
Она хотела сказать ему об этом, но не представляла, как.
— Правда ведь, жалко, что звезды такие холодные, а солнце такое горячее, — вздохнула она.
— Просто звезды очень далеко, — ответил он.
— А почему их нельзя сделать поближе? — спросила она.
— Поближе?
— Да, — сказала она.
Он взглянул на нее. И стало светло.
Дурак, который изобрел поцелуи
Он оглушил ее дубинкой и притащил к себе в пещеру.
Она его возненавидела.
Он обмыл ей лицо, развязал ее и отдал ей последнее мясо с костра.
Это было уже лучше.
Оставшись голодным, он облизал ее пальцы с остатками жира, потом лицо.
Их губы соприкоснулись, потом снова.
Завтра он пойдет и добудет для нее еще мяса.