Ужасно волнуясь, мы перепроверяли наше снаряжение. Призрак в банке весело нас разглядывал.
— Хватит, вам, — сказал он. — Идите лучше спать. С его спасением вы запоздали.
— Заткнись, — прошипела я. — Локвуд, что ты говорил о серой пыли в волосах Джолина?
— Это могильная пыль, — он нетерпеливо стучал пальцами по столу. — Такая в катакомбах под часовней. Джолин проводил там исследования, хоть это запрещено. Он рыскал под землей, в поисках старинных, необычных вещей, удовлетворяющих его навязчивый интерес. Все, привлекательное для себя, Джолин забирал. Как, например, подставку под зеркало из гроба Байкерстаффа. Где же чертово такси?!
Локвуд, шепча проклятия под нос, расхаживал по комнате. Я же сидела неподвижно. Мозаика в голове складывалась.
— Слушай, — мое сердце замирало в груди. — Барнс сказал, что кинжал из спины Карвера похож на тот, что нашли на кладбище в Мейде Вейл? А когда Сандерс и Джолин приехали к нам в первый раз, то упомянули, что работали не только на Кладбище Всех Душ.
— Ну да. Они говорили про… Мейде Вейл…. О, нет!
— Джолин нашел два кинжала. Один передал музею, второй оставил у себя. А под влиянием зеркала и Байкерстаффа, применил его по назначению, — я посмотрела в коридор, засыпанный солью.
— Лучший вечер в моей загробной жизни! Ваши лица бесценны! — смеялся призрак.
— Я даже не думал, что такое возможно, — пробормотал Локвуд. — Положение Джорджа еще сложнее, чем мы думали.
Такси просигналило за окнами. Я взвалила сумку на плечо.
— Веселенькое ожидается представление! — воскликнул призрак. — Передавайте привет Куббинсу, или тому, что от него осталось. Он был…. Погоди, что ты делаешь?
Локвуд схватил рюкзак и начал натягивать его на банку.
— Представление ожидает не только нас. Ты едешь с нами.
Глава 26
Западные ворота кладбища Кенсал Грин были открыты. Сторожка пуста. Фонари потушены. Никто не заметил нашего прихода. Мы подобрались к часовне, скрываясь среди деревьев.
Небо бледнело. Звезды тускнели. Вот-вот собиралось выползать из-за горизонта солнце.
Лагерь "Копай и оформляй" не мог похвастаться не то что обилием людей, но даже одним чахлым сотрудником. Емкости с лавандой остыли. Экскаваторы стояли неподвижно с темными кабинами, согнутыми ковшами и грязными гусеничными цепями. Мистер Сандерс действительно приостановил работы на кладбище и оставил его покойникам.
Мы с Локвудом пересекли заброшенный лагерь и поднялись в часовню. Желтая полицейская лента валялась у дверей. Локвуд приложил палец к губам. Он молчал всю дорогу и выглядел крайне мрачно. Его поведение говорило красноречивее любых слов.
— Вы опоздали, — шипел голос мне в уши. — Куббинс не смог противиться и заглянул в зеркало. Мой прогноз: он мертв.
— Надейся, что нет, — ответила я, почти не дыша. — В противном случае, ты знаешь, что тебя ждет.
В спину ударил возмущенный гул плазмы из рюкзака. В отличие от Локвуда, призрак разговорился. Он чередовал злобные угрозы, просьбы, преувеличенные соболезнования. Мое предостережение вынудило его остудить пыл. Однако раздражать меньше череп не стал. Я бы с удовольствием зашвырнула банку в кусты, но нельзя. Он знал Байкерстаффа. Знал секреты зеркала. Нам могла пригодиться его помощь.
Локвуд, глядя на меня, потянул дверную ручку. Я прищурилась, готовая зайти на яркий свет. Однако когда створки двери распахнулись, то мои глаза на несколько мгновений ослепли.
В часовне все было так же, как в день после кражи: столы Сандерса и Джолина завалены бумагами, на полу газовые обогреватели, черный катафалк, алтарь. Тишина и спокойствие.
Я прислушивалась, рассчитывая наткнуться на звук костяного стекла. Ничего.
— Теплый, — Локвуд коснулся ближайшего обогревателя. — Но не горячий. Он был здесь вечером.
— Железный гроб еще здесь, — я указала на металлический ящик среди соли. — А тела Байкерстаффа нет.
— Мой господин рядом, — прошептал призрак. — Я чувствую его присутствие.
— Где? — резко спросила я.
— Откуда мне знать? Я же в банке сижу. Если выпустите меня, то я буду полезнее.
— Даже не думай об этом.
Локвуд подошел к маленькой двери за алтарем и толкнул ее, но та не шелохнулась.