прижатое к нижнему слою льда, сплющенные рот и нос. Вижу его руки, пытающиеся разбить лед. Ему отчаянно хочется выбраться из ледяного плена.
Останавливаюсь.
– Нейша, я не могу. Не могу идти дальше.
Она проходит еще пару шагов. Поворачивается ко мне, высвобождая руку.
Я безотрывно смотрю вниз. Думаю о воде подо льдом. О подледных течениях. О силах, обитающих под мерзлой кромкой. Они ведь не останутся в вечной западне. Обязательно найдут способ вырваться наружу.
– Я вижу тени… подо льдом… Давай вернемся.
– Карл, нет там никаких теней. Ничего нет.
Она берет меня за руку и ведет дальше.
Нейша ошибается. Они там, тени прошлого. Воспоминания, которые никогда не уйдут из этого места. Где-то на дне остался медальон. Медальон на серебряной цепочке. Он принадлежал женщине по имени Айрис, а потом висел на шее у Нейши.
Нейша стискивает мою руку.
– Не смотри вниз. Посмотри вверх. Взгляни вокруг. Карл, подними голову к небу, и идем дальше.
Заставляю себя подчиниться. Появившееся солнце медленно ползет вверх. Его свет меняет все, что до этого было белым и серебристым. Деревья, кусты, озеро.
Мои ноги скользят по льду. Я поворачиваюсь к Нейше, целую ее. Она отвечает мне тем же. Я беру ее за талию, поднимаю и начинаю кружить. Она вцепляется в меня и смеется. Я тоже смеюсь, но мой смех граничит со слезами. «Не плачь, – мысленно приказываю себе. – Кружись. Кружись снова и снова, не останавливайся».
Мир вокруг подергивается дымкой. Солнце светит мне в глаза. Небо словно соткано из света. Мир полон ледяных кристаллов, и каждый из них превратился в маленький бриллиант. Их миллионы и миллионы. Ими заполнено все пространство вокруг.
Примечания
1
Цит. по:
2
Жаргонное выражение, обозначающее английскую полицию. –
3
Перевод В. Хинкиса.
4
Жаргонное название Бирмингема.