Алабели.
Оставив опешившего парня наедине с его беспокойными мыслями, я помчался по узкой лестнице с деревянными поручнями на следующий этаж. Мимо меня прошли Альберт и Тилло.
— Ты идешь за своей помощницей? — спросил рыцарь, и я утвердительно кивнул. — Она приготовила моему отцу чай из своих трав. К нам какие-то гости приехали. Я сразу подумал, что это наши люди из столицы, но был не прав. Если желаешь, можешь присутствовать при разговоре.
— Я не любитель чужих бесед. Совсем не любопытен.
— Как знаешь, Фольмгам. Как знаешь.
В покои Георгия Красного мне заходить не пришлось. Оттуда вышла сначала служанка, а следом за ней — и Алабель. Вот тут-то ее и ждал сюрприз в виде моих откровений.
— Думаешь, нам есть чего бояться? — Она не была напугана. По ее бледному, уставшему лицу промелькнула лишь тень раздражения.
— Определенно, дорогая моя Гиона. Нам следует бояться — это не предосудительно. Нам следует бояться того, что мы безоружны, что мы окружены стенами и врагами. Все наше благополучие сейчас в руках одного человека — Альберта.
— Надо уходить из дома.
Но это оказалось невозможно. Мы промедлили — и опоздали. В главный зал уже вошли двое гостей. Я мельком успел увидеть их, когда спускался вниз. И сразу же поднялся выше, предостерегая Алабель.
Первый гость был высоким широкоплечим мужчиной лет сорока. С длинными русыми волосами и небольшой бородой, слабо скрывающей массивную нижнюю челюсть. Он был в длинном плаще с откинутым капюшоном. Под плащом оказалась простая солдатская одежда, но сапоги весьма неплохи — высокие, из качественной кожи. Второй человек в описании не нуждался. Это был многострадальный Хавьер из Патса. Его усы и прическу я не спутаю ни с какими другими. Ублюдок вновь нас нашел, что, естественно, возмущало меня до крайности. До такой крайности, что, будь я чуть более психованным, я бы спрыгнул вниз и вцепился ему зубами в горло. Вот к чему приводит жалость к врагам — некоторые из них принимают это как завуалированное предложение атаковать вновь и вновь.
— Здравствуйте, господин Альберт, — вежливо поприветствовал рыцаря неизвестный мне мужчина. — Мы к вам прибыли из Мески, где произошло неприятное событие.
— Каким бы это событие ни было, поверьте, для меня оно будет не единственным в столице, — печально произнес Альберт.
— Так вот, меня зовут Том, а это известный и в Гелетии, и в Мальдионе снабженец Хавьер. Мы ищем людей, которые ограбили в столице гостиницу, при этом убив нескольких человек. Среди злодеев есть могущественная ведьма, которая прикрывается лицом молодой красивой женщины. На деле же вся эта иллюзия держится только благодаря ее колдовским чарам.
Я с интересом взглянул на Алабель. Провел рукой по ее щеке. С облегчением почувствовал, что кожа молодая и гладкая. Чародейка, скрежетнув зубами, отдернула мою руку от своего лица. Я навострил уши вновь.
— Преступников, виноватых перед богом и королем, трое. Все они заслуживают справедливой кары. Они передвигались на крытой повозке, запряженной двумя лошадьми. Главного среди них зовут Фосто. Омерзительный и крайне опасный тип. Рыжую ведьму зовут Алабель. Еще с ними был паренек-мальдионец.
— Их имена ничего не значат! — вдруг воскликнул Хавьер. — Они могут назваться любыми: Ричарды, Марианны, Хавьеры, будь они неладны! Если вы что-то знаете, то скажите — это опаснейшие злодеи, их надо казнить. Сжечь, разорвать, обезглавить!
— Простите моего друга, — сказал Том. — Вы можете видеть, что он пострадал от них довольно серьезно. Лишь чудом спасся. Мы гонимся за ними по всем дорогам. Некоторые из здешних крестьян видели похожих личностей и повозку. Ах да, сама повозка нагружена интересным товаром — коврами. Чуть не забыл. Скорее всего, повозку и все, что в ней, они добыли привычным для них нечестивым путем. Так вы видели этих людей?
Несомненно, Альберт был поражен услышанным. Он видел таких людей. Он все понял. И он знал, что мы везем в своей повозке.
Глава 18
У края
Как я уже говорил когда-то, всех нас рассудит смерть. Ее невозможно миновать. Ее не подкупить, и она не знает милосердия. Ее не задобрить сладкими речами и не убежать от нее на остров Бессмертия. Она может быть ожидаемой, как ливень при окутавших небо черных тучах, а может быть внезапной, как голубь, нагадивший тебе на голову, когда ты меньше всего этого ждал. Таким голубем сейчас был Хавьер из Патса. Он гадил и гадил на меня, но пока что мне удавалось избегать этих дурно пахнущих неприятностей. Сегодня свою попытку Хавьер предпринял вновь. Его не останавливали ни раны, ни страх смерти. Им двигали алчность, глупость и жажда мести. Продавал бы он сейчас панцири и не дул бы в свой подбритый ус. Но он решил довести дело до