конца, и я уже не знал, сомневаться ли мне в его везении. При стольких попытках вероятность его успеха возрастает. Вероятность нашего — наоборот. Чистая математика!
Наверное, Альберт Стор, услышав от гостей столь нелицеприятные факты, находился в подавленном и растерянном состоянии. Но это продлится недолго. Он поймет, сколь опасных преступников приютил в своем доме, и решит, как действовать дальше. Мы этих действий можем не пережить.
Мы с Алабелью начали бесшумно подниматься по лестнице. В случае опасного для нас развития событий была возможность растянуть время и спастись. Не слишком благородная, но, за неимением других, она могла дать нам шанс выбраться из этой передряги.
Мы переглянулись. Никаких слов и едва различимого шепота. Лишь движение глаз, жест рукой — большой палец, надавленный на горло, и взмах головы, указывающий на второй этаж. Алабель все поняла. У нее в сапоге был припрятан нож, который она тут же извлекла. Чтобы спастись, нам придется взять в заложники хворающего отца Альберта. Враги не посмеют напасть, пока у горла Георгия будет нож чародейки, которая только что усердно занималась лечением старого лорда. Мы сможем выторговать себе резвых лошадей и попробуем уйти от неминуемой погони. Про товар можно будет забыть. Жизнь важнее, а сейчас она под большой угрозой. Весь этот план может сработать. В теории.
Поднявшись на очередную каменную ступеньку, я услышал голос Альберта. Он говорил спокойно, сохраняя присутствие духа:
— Простите, но таких людей я не видел. Есть старенький постоялый двор у тракта. Его владелец обычно всегда сообщает мне о проезжающих торговцах, о подозрительных личностях. Он знает, в чем я время от времени нуждаюсь, и если торговцы владеют таким товаром, то он направляет их ко мне. И уже давненько здесь никаких торговцев или людей, ими притворяющихся, не было. Я не смогу вам помочь. Ищите злодеев в другом месте.
— Это очень печально, — заметно расстроился Том.
— Я бы сказал — это хорошо, что такие люди не бродят по моим владениям.
— Все же вы должны знать, господин Альберт, — взял слово Хавьер, и в его голосе чувствовалось раздражение, — что укрывательство ведьм и колдунов — страшное преступление. Я говорю это к тому, что вы должны объяснить жителям окрестных деревень опасность таких действий. Вдруг кто-то из них пускал преступников на ночлег? Если подобный факт подтвердится, найдите нас в гильдии борцов с темной магией. Мы возвращаемся в столицу.
— Может, перекусите? Я велю накрыть стол.
— Благодарю, но это ни к чему.
Звук шагов начал удаляться, пока совсем не стих. Опасные гости покинули поместье. Альберт не выдал нас.
Нет, мы с Алабелью, конечно, не расслабились. Мы не видели лиц и движений, так что услышанный разговор мог быть ширмой, сотканной для нашей поимки. Девушка осталась наверху. К Альберту я спустился один. Он будто бы знал, что я подслушивал его. Стоял пред искусной статуей нагой арфистки, сделанной в натуральную величину, и рассматривал ее изящные изгибы и умиротворенное выражение лица, которое придал изваянию мастер. Стоял Альберт спиной ко мне, но тут же произнес, когда я к нему приблизился:
— Вам стоит задержаться здесь хотя бы до обеда. Мой совет — еще на день-два. Они не сразу отправятся в Меску.
— Почему вы не сдали нас им?
— Потому что чувствовал, что в их словах много лжи. Но была и правда, да? — Альберт повернулся ко мне.
— Была, — вздохнул я. — Но их правда несколько отличается от нашей. Гость, назвавшийся Хавьером, — мальдионец. Он снабжает некоторых знатных лордов этой страны доспехами. Имеет много связей и здесь, и в Мальдионе. Так уж получилось, что Алабель — свои настоящие имена называть мы, конечно, боялись, — так вот, она какое-то время работала на него. Вынужденно. Когда встретила нас, решила сбежать. Мы не знали всей правды, поэтому когда в Меске на нас неожиданно напали, нам пришлось дать отпор. Я вспомнил все свои старые навыки.
— Скольких же вы убили?
— Двух наемников, что пришли с одной целью — убить нас. Теперь месть Хавьера повязана еще и на крови. Да, я ранил его, но пощадил, надеясь, что он отстанет. Ошибся.
— Фосто, да? Как бы то ни было, твоей правде, Фосто, я доверяю больше. Я видел вас немного, но понял, что вы не злодеи, коими описывают вас недруги. Вы самоотверженно пришли мне на помощь, когда я в ней так нуждался. Если Алабель знает не только то, как лечить травами, мне плевать. Но опасность вам грозит большая. Привратник сообщил мне, что всадников у дороги было не меньше десяти. Я думаю, что это не все.
— Не все, — согласился я. — За грудки я держал Хавьера. Угрожал расправой и требовал рассказать, сколько людей рыщет за нами по городу. Я не верил, что он с двумя людьми так легко смог найти нужную гостиницу. И он, стремясь сохранить свою жизнь, все рассказал. Хавьер привлек на наши поиски своих проверенных клиентов. Не знаю, что он им пообещал, но откликнулись лорд Райнер Хамвольд и граф Фарвинг Арисгатский. Они прислали достаточно своих людей.
Я наблюдал за реакцией Альберта, и от меня не скрылись его дрогнувшие губы, когда он услышал имя графа Фарвинга — имя убийцы его брата. Я поступил жестоко, но отступать было некуда. Он всецело должен быть на нашей стороне. Без малейших сомнений.
Из кухни вышел Энрико. Он слышал все и понял, что опасность миновала. Альберт лишь мельком взглянул на него и ничего не сказал.
— Если позволите, мы останемся до полудня.
— Хорошо. Тилло со своими людьми сопроводит вас до Приречного тракта. Это необходимость, не спорьте. Пока отдыхайте, здесь вы в безопасности.